El Estado Parte debería velar por que las recomendaciones de la Comisión Nacional de Derechos Humanos se apliquen de forma plena y minuciosa. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تؤمن متابعة توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان على نحو كامل وجدي. |
Aplicar las recomendaciones de la Comisión Nacional de Derechos Humanos formuladas en sus informes sobre la situación de los derechos humanos; | UN | تنفيذ توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي طرحت في تقاريرها عن حالة حقوق الإنسان؛ |
El Gobierno ha señalado que está aplicando la mayoría de las recomendaciones de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, pero faltan detalles sobre la forma de aplicación. | UN | وأفادت الحكومة أنها بصدد تنفيذ معظم توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، لكن تلزم تفاصيل عن الكيفية التي يجري بها ذلك. |
En el momento de redactarse el presente informe, no se conocen aún las recomendaciones de la Comisión Nacional para la Verdad y la Justicia. | UN | ٦٣ - لم تكن توصيات اللجنة الوطنية لتقصي الحقائق وإقامة العدل معروفة عند كتابة هذا النص. |
En los casos en que no se da cumplimiento a las recomendaciones de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, la persona afectada es responsable de plantear la cuestión ante los tribunales, pero puede solicitar asistencia jurídica. | UN | وأردفت قائلة إنه في الحالات التي لا يتم فيها التقيد بتوصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، يكون الفرد هو المسؤول عن عرض الحالة على المحكمة، ولكن بوسعه أن يتقدم بطلب للمساعدة القانونية. |
También debe modificar los procedimientos que regulan el nombramiento de los Comisionados para que el proceso de selección sea justo, inclusivo y transparente, y velar por que se apliquen plenamente las recomendaciones de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تعدل إجراءات تعيين أعضاء اللجنة لضمان عملية اختيار نزيهة وشاملة وشفافة وأن تكفل التنفيذ الفعال للتوصيات التي أصدرتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
En el proceso de redacción del Plan Nacional de Acción, el Gobierno, basándose en las recomendaciones de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, escuchó en audiencias públicas la opinión de los círculos académicos, de las empresas y de las organizaciones de derechos humanos. | UN | وفي إطار عملية صياغة هذه الخطة، نظمت الحكومة جلسات استماع عامة، بناء على توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، لتلقي آراء الدوائر الأكاديمية، ومنظمات الأعمال وحقوق الإنسان. |
En respuesta a las observaciones formuladas por Human Rights Watch y otras entidades sobre el funcionamiento de la justicia militar, destacó que el Gobierno federal había aceptado todas las recomendaciones de la Comisión Nacional de los Derechos Humanos. | UN | ورداً على تعليقات أدلى بها مرصد حقوق الإنسان وغيره من الجهات بشأن أداء القضاء العسكري، أكدت المكسيك قبول الحكومة الاتحادية جميع توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
56. El hecho de que el Gobierno no aplique las recomendaciones de la Comisión Nacional de Derechos Humanos sigue siendo uno de los desafíos más importantes de la Comisión. | UN | 56- وتقصير الحكومة في تنفيذ توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان يظل واحداً من أهم تحديات اللجنة. |
También observaron que la mayoría de las recomendaciones de la Comisión Nacional de Derechos Humanos relativas al enjuiciamiento o acciones de los departamentos contra los violadores de los derechos humanos no se ponían en práctica. | UN | وأشارت المؤسسات الوطنية كذلك إلى عدم تنفيذ معظم توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بمقاضاة منتهكي حقوق الإنسان أو اتخاذ الإجراءات الإدارية اللازمة ضدهم. |
Se ha creado una base de datos sobre el estado de aplicación de las recomendaciones de la Comisión Nacional de Derechos Humanos y un mecanismo especial y rápido de aplicación y seguimiento de las recomendaciones. | UN | ووضعت الحكومة قاعد بيانات تتعلق بحالة تنفيذ توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، واعتمدت آلية سريعة لتنفيذ التوصيات ومتابعة تنفيذها. |
Siguen siendo necesarias medidas adicionales para aplicar las recomendaciones de la Comisión Nacional de Derechos Humanos (CNDH) sobre la tortura, así como información sobre las supuestas tentativas de falsificación de dicho informe. | UN | لا تزال هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات إضافية لتنفيذ توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان المتعلقة بالتعذيب، وكذلك إلى معلومات عن ادعاءات بوجود محاولة لتزوير تقريرها. |
[B1]. Se precisará información adicional cuando se adopten medidas para proseguir la aplicación de las recomendaciones de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | [باء 1] ستكون هناك حاجة إلى معلومات تكميلية عندما تُعتمد تدابير للمضي في تنفيذ توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Siguen siendo necesarias medidas adicionales para aplicar las recomendaciones de la Comisión Nacional de Derechos Humanos (CNDH) sobre la tortura, así como información sobre las supuestas tentativas de falsificación de dicho informe. | UN | لا تزال هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات إضافية لتنفيذ توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان المتعلقة بالتعذيب، وكذلك إلى معلومات عن ادعاءات بوجود محاولة لتزوير تقريرها. |
[B1] Se precisará información adicional cuando se adopten medidas para proseguir la aplicación de las recomendaciones de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | [باء1] ستكون هناك حاجة إلى معلومات تكميلية عندما تُعتمد تدابير للمضي في تنفيذ توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
A este respecto, destacaron la necesidad de que el Gobierno aplique las recomendaciones de la Comisión Nacional de Investigación para asegurar que todos rindan cuentas de sus actos, con independencia de su situación o afiliación política. | UN | وشددوا على ضرورة قيام الحكومة بمتابعة توصيات اللجنة الوطنية لتقصي الحقائق لمحاسبة جميع الجناة، بصرف النظر عن مركزهم أو انتمائهم السياسي. |
El Estado debe poner en práctica las recomendaciones de la Comisión Nacional de la Verdad y la Justicia respecto de las violaciones graves cometidas entre 1991 y 1994. | UN | وينبغي للدولة الطرف تنفيذ توصيات اللجنة الوطنية للحقيقة والعدالة في مسألة الانتهاكات الخطيرة المرتكبة بين عامَي 1991 و1994. |
38. las recomendaciones de la Comisión Nacional consultiva de derechos humanos para enmendar las leyes Pasqua saldrían ganando si las tuvieran en cuenta las autoridades legislativas y ejecutivas competentes. | UN | ٣٨- وينبغي للسلطات المختصة، التشريعية والتنفيذية، أن تأخذ في الاعتبار توصيات اللجنة الوطنية الاستشارية الفرنسية لحقوق الانسان، المتعلقة بإعادة النظر في قوانين باسكوا. |
c) Que el Gobierno haitiano cumpla las recomendaciones de la Comisión Nacional para la Verdad y la Justicia con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | )ج( أن تنفذ الحكومة الهايتية، بمساندة المجتمع الدولي، توصيات اللجنة الوطنية للحقيقة والعدالة؛ |
El Grupo alienta al Primer Ministro en su lucha contra la impunidad y para promover la buena gobernanza y, a este respecto, acoge con satisfacción las recomendaciones de la Comisión Nacional de Investigación sobre el vertido de desechos tóxicos y comprende el profundo descontento de la población por la readmisión de los responsables que habían sido suspendidos por el Primer Ministro. | UN | ويشجع الفريق رئيس الوزراء على مواصلة جهوده في محاربة الإفلات من العقاب وتشجيع الحكم الرشيد، ويرحب في هذا الخصوص بتوصيات اللجنة الوطنية للتحقيق في دفن النفايات السامة، ويدرك شعور السكان العميق بعدم الرضا لإعادة الموظفين الذين أوقفهم رئيس الوزراء إلى مناصبهم. |
43. Habida cuenta de la evolución del derecho internacional relativo a los derechos humanos y de la aplicación de las recomendaciones de la Comisión Nacional de Reforma de la Justicia, la nueva Ley relativa al Código de Organización Penitenciaria y Reinserción Social de los Reclusos, de 6 de febrero de 2005, hace hincapié en el tratamiento de los reclusos y la humanización de las condiciones de la detención. | UN | 43- نظراً لتطور القانون الدولي لحقوق الإنسان وعملاً بتوصيات اللجنة الوطنية لإصلاح العدالة، فقد ركز القانون الجديد، المتضمن قانون تنظيم السجون وإعادة الإدماج الاجتماعي للمسجونين المؤرخ 6 شباط/فبراير 2005، على تحسين التعامل مع المساجين وإضفاء الطابع الإنساني على ظروف احتجازهم. |
También debe modificar los procedimientos que regulan el nombramiento de los Comisionados para que el proceso de selección sea justo, inclusivo y transparente, y velar por que se apliquen plenamente las recomendaciones de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | كما ينبغي أن تعدل إجراءات تعيين أعضاء اللجنة لضمان عملية اختيار نزيهة وشاملة وشفافة وأن تكفل التنفيذ الفعال للتوصيات التي أصدرتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |