"las recomendaciones de las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توصيات الأمم
        
    • لتوصيات الأمم
        
    • بتوصيات الأمم
        
    • وتوصيات الأمم
        
    • التوصيات المقدمة من الأمم
        
    • للتوصيات الصادرة عن اﻷمم
        
    • توصية الأمم
        
    En conclusión, las actividades citadas son prueba del genuino empeño de Burkina Faso en cumplir las recomendaciones de las Naciones Unidas. UN والأنشطة المذكورة أعلاه تشهد في جملتها على التزام بوركينا فاسو بتنفيذ توصيات الأمم المتحدة.
    Zimbabwe ha reducido el número de los delitos castigados con la pena de muerte, lo que coincide con las recomendaciones de las Naciones Unidas. UN وقد خفضت زمبابوي عدد الجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام، بما يتماشى مع توصيات الأمم المتحدة.
    Seguimiento de las recomendaciones de las Naciones Unidas y cooperación con sus mecanismos UN متابعة توصيات الأمم المتحدة والتعاون مع آليات الأمم المتحدة
    En cumplimiento de las recomendaciones de las Naciones Unidas se ha establecido un parlamento para proporcionar una tribuna de expresión a los niños. UN كما أنشئ برلمان للأطفال وفقاً لتوصيات الأمم المتحدة بغية إتاحة منبر للأطفال يعبرون من خلاله عن آرائهم.
    El informe indica que Francia apenas ha modificado su política y dista de haber aplicado las recomendaciones de las Naciones Unidas. UN ويبين التقرير أن فرنسا هي أبعد ما تكون عن تغيير سياستها والأخذ بتوصيات الأمم المتحدة.
    El quinto armonizó los requerimientos nacionales e internacionales del transporte por carretera de mercaderías peligrosas en la región de la CEPE con las recomendaciones de las Naciones Unidas de 1999 y los instrumentos internacionales derivados. UN وواءم الخامس بين الاشتراطات الوطنية والدولية المتعلقة بنقل البضائع الخطرة بالطرق البرية داخل منطقة اللجنة مع توصيات الأمم المتحدة الصادرة عام 1999 والصكوك الدولية المشتقة منها.
    En el plano nacional, se ha actualizado la legislación en la materia conforme a las recomendaciones de las Naciones Unidas y se han racionalizado las estructuras administrativas, por ejemplo con la creación de la Oficina Nacional de Lucha contra la Droga. UN وقد نقحت التشريعات الوطنية ذات الصلة لتتسق مع توصيات الأمم المتحدة وتم تبسيط الهياكل الإدارية بسبل من بينها إنشاء المكتب الوطني لمكافحة المخدرات.
    En las recomendaciones de las Naciones Unidas se alienta la creación de ciudades de la paz mediante el establecimiento, por ejemplo, de parques, museos y sitios web dedicados al tema de la paz. UN 14 - من بين توصيات الأمم المتحدة التشجيع على إنشاء مـدن للسلام، من خلال إنشاء منتـزهات للسلام ومتاحف للسلام ومواقع على شبكة الإنترنـت تخدم السلام، على سبيل المثال.
    Mujeres de Tasmania ha impulsado un grupo de trabajo con participación gubernamental y no gubernamental sobre la Plataforma de Acción de Beijing para estudiar las recomendaciones de las Naciones Unidas y poner en marcha las estrategias relacionadas con la plataforma para el progreso de las mujeres de Tasmania. UN وشرعت تسمانيا في إنشاء فريق عامل نسائي حكومي وغير حكومي بشأن منهاج عمل بيجينغ لدراسة توصيات الأمم المتحدة وتنفيذ استراتيجيات تتماشى مع هذا المنهاج لدفع تحقيق تقدم المرأة في تسمانيا.
    Pese a las recomendaciones de las Naciones Unidas y de la Unión Europea, Dinamarca ha decidido deportar a sus países de origen a las víctimas del tráfico después de un período máximo de 15 días. UN على الرغم من توصيات الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، اختارت الدانمرك ترحيل ضحايا الاتجار وإعادتهم إلى أوطانهم الأصلية بعد فترة أقصاها 15 يوما.
    En las recomendaciones de las Naciones Unidas se incluye el aliento a la creación de ciudades de la paz, mediante el establecimiento, por ejemplo, de parques, museos y sitios Web dedicados al tema de la paz. UN من بين توصيات الأمم المتحدة التشجيع على إنشاء مـدن للسلام، من خلال إنشاء منتـزهات للسلام ومتاحف للسلام ومواقع على شبكة الإنترنـت تخدم السلام، على سبيل المثال.
    Tras numerosas consultas con el Presidente del Comité Preparatorio y el Grupo Directivo del Comité, se amplió la lista de delegados a la Conferencia, de acuerdo con las recomendaciones de las Naciones Unidas. UN وفي إثر العديد من المشاورات مع رئيس اللجنة التحضيرية والمجموعة التوجيهية التابعة للجنة، وُسِّعت قائمة المندوبين المشاركين في المؤتمر بناء على توصيات الأمم المتحدة.
    Desde el 1° de enero de 2005 ambas normativas han hecho suyas las disposiciones de seguridad de las recomendaciones de las Naciones Unidas relativas al transporte de mercancías peligrosas. UN ومنذ 1 كانون الثاني/يناير 2005، فإن هاتين المجموعتين من القواعد نقلتا الأحكام الأمنية الواردة في الفصل 1-4 من توصيات الأمم المتحدة بشأن نقل البضائع الخطرة.
    las recomendaciones de las Naciones Unidas relativas a la aplicación de medidas para impedir la proliferación de ese tipo de armas son un llamamiento dirigido a todos los Estados Miembros para que se empeñen sin reservas en esa lucha. UN وتأتي توصيات الأمم المتحدة المتصلة بإنفاذ تدابير لمنع انتشار هذه الأسلحة دعوة موجهة إلى كل دولة من الدول الأعضاء للمشاركة الكاملة في هذا النضال.
    iv) Número de enmiendas que se adopten de las recomendaciones de las Naciones Unidas relativas al transporte de mercaderías peligrosas y del Sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos UN ' 4` عدد المعتمد من التعديلات المدخلة على توصيات الأمم المتحدة بشأن نقل البضائع الخطرة والنظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف الكيماويات ووسمها
    4. El Gobierno del Sudán no ha cumplido sus obligaciones relativas a los derechos humanos con arreglo al derecho internacional y no ha aplicado las recomendaciones de las Naciones Unidas. UN 4 - ولم تتقيّد حكومة السودان بالتزاماتها الخاصة بحقوق الإنسان في ظل القانون الدولي ولم تنفِّذ توصيات الأمم المتحدة.
    En este sentido, quisiera señalar que se están adoptando medidas preventivas de mayor alcance a nivel nacional con miras a frenar la epidemia, de conformidad con las recomendaciones de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر أنه يجري اتخاذ تدابير وقائية واسعة النطاق على المستوى الوطني لاحتواء الوباء طبقا لتوصيات الأمم المتحدة.
    En una sentencia de 1997, la Corte Constitucional había resuelto que los casos de violaciones de los derechos humanos no debían ser juzgados por los tribunales militares, de conformidad con las recomendaciones de las Naciones Unidas. UN وقد تقرر بموجب قرار أصدرته المحكمة الدستورية في عام 1997 استبعاد قضايا انتهاكات حقوق الإنسان من المحاكم العسكرية تبعاً لتوصيات الأمم المتحدة.
    Para comenzar, quisiera recordar que, de conformidad con las recomendaciones de las Naciones Unidas, las más altas autoridades francesas han afirmado que las Comoras deben lograr la independencia dentro de fronteras inviolables. UN وأود أن أبدأ بياني بالتذكير بأنه، وفقا لتوصيات الأمم المتحدة، أكدت أعلى السلطات الفرنسية نفسها أنه ينبغي لجزر القمر نيل الاستقلال ضمن حدود لا يجوز انتهاكها.
    Tras las recomendaciones de las Naciones Unidas y de la Organización Mundial de la Salud, el Gobierno ha elaborado y aprobado los programas nacionales de prevención del SIDA, que forman parte de los programas nacionales de salud pública prioritarios. UN وعملا بتوصيات الأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية، قامت الحكومة بتطوير وتحسين البرامج الوطنية للوقاية من الإيدز، التي تشكل جزءا من البرامج الوطنية للصحة العامة التي تحظى بالأولوية.
    5) Apliquen de manera eficaz la Plataforma de Acción de Beijing y las recomendaciones de las Naciones Unidas relativas a la participación integradora de la mujer en la vida pública, así como las resoluciones de la Unión Africana sobre la representación equitativa de las mujeres y, con el tiempo, en pie de igualdad con los hombres, en las instancias de la vida pública. UN 5- التطبيق الفعلي لخطة عمل بيجين وتوصيات الأمم المتعلقة بالمشاركة الكاملة للمرأة في الحياة العامة، فضلاً عن قرارات الاتحاد الأفريقي المتعلقة بالتمثيل المتكافئ للنساء، وعلى المدى الطويل، التساوي الكامل مع الرجال، في هيئات الحياة العامة.
    El CCOHR comparte las recomendaciones de las Naciones Unidas con esos otros comités cuando resulta procedente. UN وتناقش اللجنة الدائمة للمسؤولين المعنيين بحقوق الإنسان على المستوى الاتحادي ومستوى المقاطعات والأقاليم التوصيات المقدمة من الأمم المتحدة مع هذه اللجان بحسب الاقتضاء.
    5. Todos los Estados deben prestar la debida atención y tomar en consideración las recomendaciones de las Naciones Unidas, incluido el Documento Final del décimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General y primer período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, aprobado por consenso, y actuar en consonancia con las obligaciones que han contraído. UN " ٥ - ينبغي لجميـع الـدول أن تولـي الاهتمـام والاحترام الواجبيــن للتوصيات الصادرة عن اﻷمم المتحدة، بما فيها الوثيقة الختامية لدورة الجمعيــة العامة الاستثنائيــة العاشرة، وهي الدورة الاستثنائيـة اﻷولـى المكرسـة لنزع السـلاح، التي اعتمدت بتوافق اﻵراء، وأن تعمل وفقا للالتزامات التي أخذتها على عاتقها.
    La gran diversidad de avances en el ámbito de las fuentes innovadoras de financiación generó la necesidad de aumentar la capacidad de la Oficina para supervisar y evaluar las variadas iniciativas reales y posibles en este ámbito, desde la imposición de tasas a las líneas aéreas hasta la reducción de la fuga de capitales, y ofrecer las recomendaciones de las Naciones Unidas al respecto. UN 145 - وقد أدت التطورات الواسعة المدى في مجال التمويل الابتكاري إلى ضرورة زيادة قدرة المكتب على رصد وتقييم وتقديم توصية الأمم المتحدة بشأن تنوع المبادرات الفعلية والمحتملة في هذا المجال، التي تتراوح بين فرض ضرائب على الخطوط الجوية وتقليل هروب رؤوس الأموال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus