"las recomendaciones del comité de derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توصيات اللجنة المعنية بحقوق
        
    • لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق
        
    • توصيات اللجنة المعنية بالحقوق
        
    • توصيات لجنة حقوق
        
    • بتوصيات اللجنة المعنية بحقوق
        
    • توصيات لجنة الحقوق
        
    También se han publicado y traducido a la lengua azerí las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos sobre el segundo informe de Azerbaiyán. UN ونشرت توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن التقرير الثاني وترجمت إلى اللغة الأذربيجانية.
    El Gobierno de Georgia continuará sus esfuerzos por dar aplicación a las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos como un gran paso para el establecimiento de normas de aceptación internacional en Georgia. UN وقال إن حكومته ستواصل جهودها لتنفيذ توصيات اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، وهي خطوة كبرى نحو وضع معايير مقبولة دوليا في جورجيا.
    La prensa diaria y las revistas especializadas en temas jurídicos informan sobre las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos y las decisiones del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وتنشر الصحافة اليومية والمجلات القانونية المتخصصة معلومات عن توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وأحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    El Comité pide además al Estado Parte que cumpla las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos formuladas en relación con el caso KL contra el Perú. UN وتدعو اللجنة كذلك الدولة الطرف إلى الامتثال لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الصادرة بشأن قضية ك.
    La mayoría de las recomendaciones del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales no formaron parte de políticas y prioridades en materia de vivienda, trabajo, salud y educación, particularmente relacionadas con grupos y regiones vulnerables. UN كما أن معظم توصيات اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد أُغفِلت في السياسات والأولويات المتعلقة بالسكن والعمل والصحة والتعليم، ولا سيما فيما يخص المجموعات والمناطق الضعيفة.
    Plan de acción nacional para la aplicación de las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos sobre los resultados del examen del segundo informe periódico de Uzbekistán. UN خطة العمل الوطنية لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل عقب النظر في التقرير الدوري الثاني المقدم من قِبل جمهورية أوزبكستان.
    349. Con respecto a las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos a este respecto (CCPR/CO/72/NET, párr. 5), el Comité recomienda al Estado Parte que: UN 349- فيما يتعلق بتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا الصدد CCPR/CO/72/NET)، الفقرة 5( توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    Asimismo, exhorta al Estado a dar seguimiento a las recomendaciones del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وكذلك تحث الدولة على متابعة توصيات لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Marruecos acogió con satisfacción las medidas para dar seguimiento a las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos, con miras a la adopción de una legislación específica sobre la violencia doméstica. UN ورحب المغرب بالتدابير الرامية إلى متابعة توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في إطار اعتماد قانون خاص لمكافحة العنف الأسري.
    Así pues, el Comité Rumano de Derechos Humanos y Derecho Humanitario ejecuta actualmente su tercer programa de capacitación en materia de derechos humanos destinado a todo el personal del Ministerio del Interior, programa que se elaboró teniendo en cuenta las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos y del Comité contra la Tortura de las Naciones Unidas. UN وتقوم اللجنة الرومانية المعنية بحقوق الإنسان والقانون الإنساني بتنفيذ برنامجها الثالث للتدريب على حقوق الإنسان المخصص لمجموع موظفي وزارة الداخلية، والذي قامت بإعداده آخذة في الاعتبار توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب التابعتين للأمم المتحدة.
    El año pasado se elaboraron cinco planes nacionales de acción para aplicar las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos, el Comité de los Derechos del Niño, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Comité para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وخلال السنة الماضية، تم وضع خمس خطط وطنية لتنفيذ توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، ولجنة مناهضة التعذيب، ولجنة القضاء على التمييز العنصري، ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    El Canadá recomendó que Argelia examinara la Carta a la luz de las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos, para cerciorarse de que se enjuiciara y procesara a los autores de violaciones de los derechos humanos de conformidad con las normas internacionales, y de que los que criticaran al Gobierno no fueran objeto de acciones penales. UN وأوصت كندا الجزائر بمراجعة هذا الميثاق بحيث يتماشى مع توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لضمان محاكمة الذين انتهكوا حقوق الإنسان ومقاضاتهم وفقاً للمعايير الدولية، والتأكد من عدم تعرض منتقدي الحكومة للملاحقة جنائياً.
    b) Se adoptarán medidas para simplificar la aplicación de las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos. UN (ب) سيتم العمل على تبسيط عملية وضع توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان موضع التنفيذ.
    El Canadá recomendó que Argelia examinara la Carta en armonía con las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos, para cerciorarse de que se enjuiciara y procesara a los autores de violaciones de los derechos humanos de conformidad con las normas internacionales, y de que los que criticaran al Gobierno no fueran objeto de acciones penales. UN وأوصت كندا الجزائر بمراجعة هذا الميثاق بحيث يتماشى مع توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لضمان محاكمة الذين انتهكوا حقوق الإنسان ومقاضاتهم وفقاً للمعايير الدولية، والتأكد من عدم تعرض منتقدي الحكومة للملاحقة جنائياً.
    El Comité pide además al Estado Parte que cumpla las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos formuladas en relación con el caso KL contra el Perú. UN وتدعو اللجنة كذلك الدولة الطرف إلى الامتثال لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الصادرة بشأن قضية ك.
    En consecuencia, y de conformidad, por lo demás, con las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos, el número total de condenados a muerte, que era de unos 300, es ahora de 49. UN وبالتالي، ووفقا أيضاً لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، انخفض اجمالي عدد المحكوم عليهم باﻹعدام الذي كان قريباً من ٠٠٣ إلى ٩٤ اﻵن.
    Por el momento, sin embargo, no considera que sea urgente o indispensable aceptar un mecanismo de control paralelo al del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, cuyas sentencias, a diferencia de las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos, son jurídicamente vinculantes. UN لكنها لا ترى حالياً أن هناك ضرورة ملحة وعاجلة لقبول آلية رصد موازية لآلية المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي تكون قراراتها، خلافاً لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، مُلزِمة قانوناً.
    El Comité comparte plenamente las recomendaciones del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (E/C.12/KOR/CO/3) a este respecto. UN وتوافق اللجنة تماماً على توصيات اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في هذا الصدد (E/C.12/KOR/CO/3).
    El Comité comparte plenamente las recomendaciones del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (E/C.12/KOR/CO/3) a este respecto. UN وتوافق اللجنة تماماً على توصيات اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في هذا الصدد (E/C.12/KOR/CO/3).
    267. En diciembre de 2007 en una sesión del Grupo de Trabajo interinstitucional se examinó la marcha del cumplimiento del plan de acción nacional para la aplicación de las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos. UN 267 - في كانون الأول/ديسمبر 2007 ناقشت جلسة الفريق العامل المشترك بين الإدارات وضع تنفيذ خطة العمل الوطنية لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الإنسان.
    HRN/ALRC tomó nota de las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos en 1998, en el sentido de que el Estado Parte vele por que su legislación y su práctica permitan al defensor tener acceso a todo el material pertinente reunido como prueba, para no obstaculizar el derecho de defensa. UN وأحاطت هذه المنظمة علماً بتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 1998 بأن تكفل الدولة الطرف القوانين والممارسات اللازمة لتمكين الدفاع من الاطلاع على جميع المواد والأدلة ذات الصلة لعدم الإخلال بالحق في الدفاع.
    En Bishkek se celebró un taller regional similar sobre la aplicación de las recomendaciones del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وعُقِدت في بيشكيك حلقة عمل دون إقليمية مماثلة حول تنفيذ توصيات لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus