"las recomendaciones del comité de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توصيات لجنة حقوق
        
    • لتوصيات لجنة حقوق
        
    • توصية لجنة حقوق
        
    • التوصيات الصادرة عن لجنة حقوق
        
    • لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق
        
    • توصيات اللجنة المعنية بحقوق
        
    • أوصت به لجنة حقوق
        
    • التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق
        
    • للتوصيات الصادرة عن اللجنة بشأن حقوق
        
    • والتوصيات الصادرة عن لجنة حقوق
        
    • وتوصيات لجنة حقوق
        
    En su calidad de Estado parte en la Convención, Mongolia no escatimará esfuerzos para aplicar las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. UN وقال إن منغوليا بوصفها دولة طرف في الاتفاقية لن تدخر جهدا لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل.
    Siguiendo las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño, el Gobierno ha establecido un Comité de Protección de la Infancia. UN وبعد توصيات لجنة حقوق الطفل أنشأت الحكومة لجنة لحماية الأطفال.
    El país ha trabajado arduamente en la aplicación de las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño y está en proceso de preparación de su más reciente informe al Comité. UN كما عمل بلده بنشاط لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل ويعدّ حالياً تقريره الأخير لتقديمه إلى اللجنة.
    Zambia también debería dar la más alta prioridad a las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. UN وينبغي أن تولي زامبيا أولوية قصوى لتوصيات لجنة حقوق الطفل.
    En esas circunstancias, el Brasil recomendó al Gobierno de Ucrania que se esforzara por aplicar las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. UN وفي هذا السياق، أوصت البرازيل حكومة أوكرانيا بأن تعمل على تنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل.
    - Divulgación y aplicación de las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño, el Consejo de Derechos Humanos y de otros órganos de tratados; UN التعريف بحقوق الإنسان وتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل ومجلس حقوق الإنسان وغيرها من هيئات المعاهدات؛
    Bosnia y Herzegovina ha procurado aplicar gradualmente las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. UN تبذل البوسنة والهرسك جهوداً لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل تدريجياً.
    El documento se adapta a los planteamientos y principios establecidos en la Convención sobre los Derechos del Niño y a las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. UN ويتماشى النص مع النهج والمبادئ المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل ومع توصيات لجنة حقوق الطفل.
    El Gobierno ha elaborado un marco estratégico nacional para la puesta en práctica de las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. UN ووضعت الحكومة إطاراً استراتيجياً وطنياً لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل.
    Dijo que este compromiso también quedaba de manifiesto en la elaboración de un plan de acción destinado a poner en práctica las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. UN وقال إن هذا الالتزام كان بينا أيضا في وضع خطة عمل لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل.
    Dijo que este compromiso también quedaba de manifiesto en la elaboración de un plan de acción destinado a poner en práctica las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. UN وقال إن هذا الالتزام كان بينا أيضا في وضع خطة عمل لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل.
    Estos resultados, que estaban en consonancia con las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño, habían sido posibles gracias al apoyo del UNICEF y de los asociados para el desarrollo. UN وأمكن تحقيق هذه النتائج، التي هي متوافقة مع توصيات لجنة حقوق الطفل، بدعم من اليونيسيف والشركاء في التنمية.
    Estos resultados, que estaban en consonancia con las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño, habían sido posibles gracias al apoyo del UNICEF y de los asociados para el desarrollo. UN وأمكن تحقيق هذه النتائج، التي هي متوافقة مع توصيات لجنة حقوق الطفل، بدعم من اليونيسيف والشركاء في التنمية.
    Por último, el UNICEF debía tener en cuenta las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño en relación con el primer informe que le había presentado el Afganistán. UN وأخيرا، قال المتحدث إن اليونيسيف ينبغي أن تدرس توصيات لجنة حقوق الطفل بشأن التقرير الأول لأفغانستان إلى اللجنة.
    Se habían endurecido considerablemente las directrices sobre la imposición de penas en las causas de abusos sexuales contra niños, de acuerdo con las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. UN وجرى تعزيز المبادئ التوجيهية المتعلقة بأحكام القضاء في حالات الاعتداء الجنسي على الأطفال وفقاً لتوصيات لجنة حقوق الطفل.
    A ese respecto, Alemania tenía interés por conocer el seguimiento que había dado Andorra a las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. UN وفي هذا الصدد، أعربت ألمانيا عن رغبتها في معرفة ما اتخذته أندورا من إجراءات متابعةً لتوصيات لجنة حقوق الطفل.
    Desde la presentación de su informe inicial, y de conformidad con las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño, el Gobierno búlgaro ha llevado a cabo numerosas iniciativas legislativas para cumplir adecuadamente con sus obligaciones. UN منذ تقديم الحكومة البلغارية تقريرها الأولي، ووفقا لتوصيات لجنة حقوق الطفل، اتخذنا عددا من المبادرات التشريعية للامتثال بواجباتنا بصورة مناسبة.
    " Aplicación de las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño " , presentado en un seminario de organizaciones no gubernamentales, Katmandú, octubre de 1996 UN " تنفيذ توصية لجنة حقوق الطفل " ، قدمت في حلقة تدارس عقدتها منظمات غير حكومية في كاتماندو في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١
    Noruega procura constantemente aplicar las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. UN تعمل النرويج باستمرار على تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة حقوق الطفل.
    508. En el mes de agosto de 1997 se creó la Comisión Nacional para la Erradicación Progresiva del Trabajo Infantil y la Protección del Menor Trabajador adscrita al Ministerio del Trabajo. Su creación representa un avance con relación a las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. UN 511- وأحرز تقدم، وفقاً لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الطفل، من خلال الاضطلاع، في آب/أغسطس 1997، بإنشاء الجمعية الوطنية للقضاء التدريجي على عمل الأطفال وحماية العمال دون السن القانونية، التي ألحقت بوزارة العمل.
    19. Poner en práctica las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño de dar prioridad a las medidas efectivas de reducción de la pobreza entre los niños indígenas y pertenecientes a minorías. UN 19- تنفيذ توصيات اللجنة المعنية بحقوق الطفل وإيلاء الأولوية للتدابير الفعالة الرامية إلى الحد من الفقر في صفوف أطفال الشعوب الأصلية والأقليات
    Adoptar las medidas correspondientes para mejorar el sistema de inscripción de los nacimientos con arreglo a las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño (Uruguay); UN 77-35- اتخاذ التدابير الملائمة لتحسين نظام تسجيل المواليد على النحو الذي أوصت به لجنة حقوق الطفل (أوروغواي)؛
    En cuanto a las prácticas tradicionales nocivas, en particular la cuestión de los " niños brujos " , se habían adoptado medidas para abordarlas y aplicar las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. UN أما فيما يتعلق بالممارسات التقليدية الضارة، بما فيها مسألة " الأطفال السحرة " ، فقد اتخذت تدابير للتصدي لها ولتنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق الطفل.
    En la elaboración del programa se había prestado especial atención a las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño, al que México presentaba informes mucho más completos. UN وأضافت أن إعداد البرنامج أولى اهتماما خاصا للتوصيات الصادرة عن اللجنة بشأن حقوق الطفل، والتي قامت المكسيك بتحسين إعداد التقارير المتعلقة بها بدرجة كبيرة.
    La organización ha publicado y difundido las observaciones finales y las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño sobre los informes periódicos tercero y cuarto del Pakistán. UN ونشرت المنظمة وعممت الملاحظات الختامية والتوصيات الصادرة عن لجنة حقوق الطفل بشأن تقرير باكستان المرحلي الثالث والرابع.
    Instó a que se elevara esa edad a un nivel internacionalmente aceptable y se estableciera un sistema de justicia de menores de conformidad con las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. UN وشجعت تركيا على رفع هذه السن إلى مستوى مقبول دولياً وعلى إنشاء نظام لقضاء الأحداث يتوافق وتوصيات لجنة حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus