"las recomendaciones del comité sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توصيات اللجنة بشأن
        
    • توصيات لجنة
        
    • توصيات اللجنة المتعلقة
        
    • لتوصيات اللجنة بشأن
        
    las recomendaciones del Comité sobre esos intervalos específicos de presentación de informes han quedado reflejadas en el examen por el Consejo de las cuestiones pertinentes de su programa. UN وانعكست توصيات اللجنة بشأن هذه الفترات الفاصلة المحددة في نظر المجلس في المسائل ذات الصلة المدرجة على جدول أعماله.
    El Relator expresó preocupación por la falta de información recibida del Estado parte en lo relativo a la aplicación de las recomendaciones del Comité sobre estos casos. UN وأعرب المقرر الخاص عن قلقه من عدم تلقي معلومات من الدولة الطرف بخصوص تنفيذ توصيات اللجنة بشأن هذه القضايا.
    las recomendaciones del Comité sobre medidas eficaces tienen por objeto exponer con más precisión el mínimo de garantías que actualmente debe exigirse y no tienen carácter exhaustivo. UN وتهدف توصيات اللجنة بشأن التدابير الفعالة إلى توضيح خط الأساس الحالي، وهي ليست شاملة.
    El Gobierno estaba modificando la Ley sobre la infancia de 2001 para aplicar las recomendaciones del Comité sobre los Derechos del Niño. UN وتعكف الحكومة على تعديل قانون الطفولة لعام 2001 بغية تنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل.
    Participó muy activamente en la elaboración de las recomendaciones del Comité sobre la violencia contra las mujeres y sobre la igualdad en la familia. UN وقد شاركت بنشاط كبير في إعداد توصيات اللجنة المتعلقة بالعنف ضد المرأة وبالمساواة في إطار اﻷسرة.
    6. Su Gobierno aguarda con interés las recomendaciones del Comité sobre su informe. UN ٦ - وختم بيانه قائلا إن حكومته تتطلع الى الاستماع لتوصيات اللجنة بشأن تقريرها.
    Dado que los tribunales en los planos nacional e internacional toman cada vez más en consideración las recomendaciones del Comité sobre las comunicaciones, es imprescindible que esas recomendaciones se difundan ampliamente. UN وبالنظر إلى أن توصيات اللجنة بشأن الإبلاغ تؤخذ بعين الاعتبار بصورة متزايدة في المحاكم على المستويين الوطني والدولي، فمن الضروري أن تكون متاحة على نطاق واسع.
    En el proyecto de resolución propuesto en el anexo I del informe se recogen las recomendaciones del Comité sobre la cuestión. UN ويعكس مشروع القرار المقترح الوارد في المرفق الأول لهذا التقرير توصيات اللجنة بشأن هذه المسألة.
    La aplicación de las recomendaciones del Comité sobre las perspectivas de carrera y las tasas de vacantes en los servicios de idiomas ayudaría a resolver esos problemas. UN وقال إن تنفيذ توصيات اللجنة بشأن مشاكل التطوير الوظيفي ومعدلات الشغور في الخدمات اللغوية سيكون مفيدا في معالجة هذه المسائل.
    Se tiene previsto que las recomendaciones del Comité sobre cuestiones de cumplimiento, incluido cualquier proyecto de decisión que se proponga para su examen por las Partes, se distribuyan el segundo día de la 18ª Reunión de las Partes. UN ومن المتوقع توزيع توصيات اللجنة بشأن قضايا الامتثال، بما في ذلك أي مشروع مقررات قد تُقترح لكي ينظر فيها الأطراف، في اليوم الثاني للاجتماع الثامن عشر للأطراف.
    las recomendaciones del Comité sobre esos intervalos específicos de presentación de informes han quedado reflejadas en el examen por el Consejo de las cuestiones pertinentes de su programa. UN وقد تم أخذ توصيات اللجنة بشأن هذه الفترات المحددة الفاصلة بين التقارير في الاعتبار لدى نظر المجلس في المسائل ذات الصلة المدرجة في جدول أعماله.
    2. Se sometieron a la atención de la Casa del Príncipe las recomendaciones del Comité sobre los informes periódicos segundo y tercero de Liechtenstein. UN 2- عُرضت توصيات اللجنة بشأن تقريري ليختنشتاين الثاني والثالث على إمارة ليختنشتاين.
    las recomendaciones del Comité sobre el proyecto de plan por programas bienal se transmitirán a la Asamblea General en su sexagésimo quinto período de sesiones junto con su examen del proyecto de marco estratégico del Secretario General para el período 2012-2013. UN وستُحال توصيات اللجنة بشأن الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين إلى الجمعية العامة لتنظر فيها في دورتها الخامسة والستين بالتزامن مع نظرها في الإطار الاستراتيجي الذي اقترحه الأمين العام للفترة
    Estado de implementación de las recomendaciones del Comité sobre el sexto informe periódico de México UN الخامس عشر - حالة تنفيذ توصيات اللجنة بشأن التقرير الدوري السادس للمكسيك
    186. De esta manera se aplican las recomendaciones del Comité sobre la realización de medidas para destacar la importancia de la participación de la mujer en la vida política y social del país. UN 186- وهكذا، تُنفذ بنجاح توصيات اللجنة بشأن اتخاذ تدابير للتوعية بأهمية مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    El autor informa asimismo al Comité de los repetidos actos de acoso sufridos por parientes de la Sra. Bautista y reitera que no se han cumplido las recomendaciones del Comité sobre el caso, en particular por lo que se refiere a realizar una investigación penal. UN ويبلغ صاحب البلاغ أيضاً اللجنة بشأن أعمال التحرش المتكررة التي تعرض لها أقرباء السيدة باوتيستا ويؤكد من جديد أن توصيات اللجنة بشأن هذه القضية، لا سيما فيما يتعلق بإجراء تحقيق جنائي، لم يُعمل بها.
    148. El Comité hizo referencia al hecho de que los que habían preparado el informe ni habían seguido el formato estándar para los informes ni las recomendaciones del Comité sobre la interpretación de ciertos artículos y la presentación de información al respecto. UN ١٤٨- أشارت اللجنة إلى أن القائمين بإعداد هذا التقرير لم يتبعوا الصيغة النمطية أو توصيات اللجنة بشأن تفسير بعض المواد وتقديم معلومات بشأنها.
    Coincidió en que era esencial la coordinación en el plano nacional y dijo que uno de los temas propuestos para el programa de la próxima reunión del Comité era el examen de la aplicación de las recomendaciones del Comité sobre el terreno. UN ووافقت على أن التنسيق على الصعيد القطري يعد أمرا ضروريا. ثم أحاطت علما بأن أحد بنود جدول اﻷعمال المقترح للاجتماع المقبل للجنة التنسيق المعنية بالصحة يتعلق ببحث تنفيذ توصيات لجنة التنسيق المعنية بالصحة على الصعيد الميداني.
    El Representante Especial insta al Gobierno a que vigile el cumplimiento de las recomendaciones del Comité sobre los Derechos del Niño, en particular las relativas al establecimiento de un sistema de justicia de menores, de conformidad con las normas internacionales de los derechos humanos. UN ويحث الممثل الخاص الحكومة على متابعة توصيات لجنة حقوق الطفل، ولا سيما ما يتعلق منها بإنشاء نظام لقضاء الأحداث وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    En cooperación con la oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, el Gobierno de la Federación de Rusia proyecta celebrar un seminario sobre la forma de dar una aplicación más efectiva a las recomendaciones del Comité sobre los Derechos del Niño. UN وقال إن حكومته، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، تعتزم عقد حلقة دراسية عن كيفية تنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل بشكل أنجع.
    las recomendaciones del Comité sobre medidas eficaces tienen por objeto exponer con más precisión el mínimo de garantías que actualmente debe exigirse, y no tienen carácter exhaustivo. UN وتهدف توصيات اللجنة المتعلقة بالتدابير الفعالة إلى توضيح خط الأساس الحالي، وهي توصيات غير حصرية.
    Como Relator Especial para el seguimiento de las observaciones se ha preocupado de que los Estados Partes sigan las recomendaciones del Comité sobre las comunicaciones y de que los procedimientos del mismo aparezcan en publicaciones jurídicas de muchos países. UN وكان كمقرر خاص لمتابعة اﻵراء قد عمل على ضمان تنفيذ الدول اﻷطراف لتوصيات اللجنة بشأن البلاغات وعلى نشر دعاوى اللجنة في المجلات القانونية في العديد من البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus