La propuesta se ajustaría a las recomendaciones del estudio de gestión encaminadas a simplificar el proceso de programación por países. | UN | وسيتمشى هذا الاقتراح مع توصيات دراسة إدارة اليونيسيف بتبسيط عملية البرمجة القطرية. |
Se sugirió que el Secretario General dirigiera una carta a los gobiernos para alentarlos a aplicar las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas de 2002. | UN | وطُرح اقتراح مؤداه أن يوجه الأمين العام رسالة إلى الحكومات يشجعها فيها على تنفيذ توصيات دراسة الأمم المتحدة لعام 2002. |
Promoción de un programa estratégico sobre la base de las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños; | UN | ● تشجيع وضع جدول أعمال استراتيجي بالاستناد إلى توصيات دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال؛ |
Con sujeción a las consideraciones precedentes, la Comisión Consultiva recomienda a la Asamblea General que apoye las recomendaciones del estudio de los expertos independientes. | UN | ٧ - ورهنا بما سبق، توصي اللجنة الاستشارية الجمعية العامة باعتماد التوصيات الواردة في دراسة الخبيرين المستقلين. |
Con sujeción a las consideraciones precedentes, la Comisión Consultiva recomienda a la Asamblea General que apoye las recomendaciones del estudio de los expertos independientes. | UN | 7 - ورهنا بما سبق، توصي اللجنة الاستشارية الجمعية العامة باعتماد التوصيات الواردة في دراسة الخبيرين المستقلين. |
Siguiendo las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños, Filipinas había iniciado un programa nacional de medidas para acabar con la violencia contra los niños y creado un grupo especializado en la cuestión, que se encargaría de supervisar la realización de las actividades de ese programa. | UN | وعملاً بتوصيات دراسة الأمم المتحدة المتعلقة بممارسة العنف ضد الأطفال، شرعت الفلبين في تنفيذ برنامج عمل وطني لمكافحة العنف ضد الأطفال، وسيقوم فريق يُعنى بمكافحة العنف ضد الأطفال برصد أنشطة هذا البرنامج. |
El Japón aplicaba las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas. | UN | وتتبع اليابان توصيات دراسة الأمم المتحدة. |
Una de las recomendaciones del estudio de la política de infraestructura de información de Filipinas es la ampliación de las oficinas de teléfonos públicos para convertirlas en centros de teleservicios comunitarios. | UN | كانت احدى توصيات دراسة السياسة العامة الفلبينية للبنية التحتية الاعلامية هي توسيع مكاتب المكالمات الهاتفية العامة لتصبح مراكز مجتمعية للاتصالات عن بعد. |
Informe del Secretario General sobre el examen de los resultados de la aplicación de las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas sobre la educación para el desarme y la no proliferación | UN | تقرير الأمين العام عن استعراض نتائج تنفيذ توصيات دراسة الأمم المتحدة بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة |
En lo que respecta al Decenio internacional de una cultura de paz y no violencia para los niños del mundo, estamos iniciando el primer año de la aplicación de las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños que ha sido un fuerte catalizador para el cambio. | UN | أما بشأن العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم، فنحن نعمل على بدء السنة الأولى من تنفيذ توصيات دراسة الأمم المتحدة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال، التي كانت حافزا قويا للتغيير. |
55. La Iniciativa se creó en 2010 con el objetivo de orientar los procesos nacionales de aplicación de las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas. | UN | 55- وقد تشكلت المبادرة في عام 2010 لتوجيه عملية تنفيذ توصيات دراسة الأمم المتحدة على الصعيد الوطني. |
Como ya se ha señalado, la violencia contra los niños es una de las principales prioridades del Consejo, que es el foro europeo para el seguimiento de las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas y la cooperación con la Representante Especial. | UN | ويشكل العنف ضد الأطفال، كما أُشير إلى ذلك أعلاه، إحدى أولويات المجلس الرئيسية، وهو المحفل الأوروبي المكلّف بمتابعة تنفيذ توصيات دراسة الأمم المتحدة والتعاون مع الممثلة الخاصة. |
A tenor de las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas, desde 2002 el Gobierno del Japón invita a nuestro país a destacados educadores especializados en desarme y no proliferación. | UN | وظلت حكومة اليابان منذ عام 2002، تدعو، على أساس التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة، معلمين بارزين في مجال التوعية بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
No ha adoptado hasta ahora ninguna medida para poner en práctica las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas, pero considera que la fuerza de policía de Mauricio y el público en general deberían participar igualmente en su aplicación. | UN | ولم تتخذ حتى الآن أي إجراءات لتنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة، لكنها ترى أنه ينبغي لقوات الشرطة في البلد والجمهور على العموم أن يشتركا في تنفيذها على حد سواء. |
En la reunión se examinaron los progresos alcanzados por los Estados árabes en la aplicación de las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas con miras al fortalecimiento del proceso de seguimiento a nivel nacional. | UN | واستعرض الاجتماع التقدم الذي حققته الدول العربية في تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة، بغرض تعزيز عملية المتابعة على الصعيد الوطني. |
5. las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas constituyen una carta de navegación para acelerar y vigilar los progresos en la prevención de la violencia y las respuestas a ella. | UN | 5- تشكل التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة خريطة طريق للتعجيل بالتقدم ورصده في مجال منع العنف والتصدي له. |
En este contexto, se ha mantenido una firme colaboración con el Fondo, en la Sede y en todas las regiones, para avanzar en la aplicación de las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas e integrar la protección de los niños contra la violencia en los programas de política nacionales. | UN | وفي هذا السياق، هناك تعاون وثيق مع اليونيسيف في المقر وفي مختلف المناطق بهدف النهوض بمتابعة التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة وإدراج حماية الأطفال من العنف في برامج عمل السياسات الوطنية. |
Esta asociación abre claras posibilidades de ampliar la aplicación de las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas entre los países miembros de la ASEAN y apoyar los avances en otras regiones. | UN | وتشقّ هذه الشراكة طُرقاً واضحة نحو توسيع نطاق عملية تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة في ما بين البلدان الأعضاء في الرابطة، ودعم إحراز تطورات في مناطق أخرى. |
Siguiendo las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños, Filipinas había iniciado un programa nacional de medidas para acabar con la violencia contra los niños y creado un grupo especializado en la cuestión, que se encargaría de supervisar la realización de las actividades de ese programa. | UN | وعملاً بتوصيات دراسة الأمم المتحدة المعنية بممارسة العنف ضد الأطفال، شرعت الفلبين في تنفيذ برنامج عمل وطني لمكافحة العنف ضد الأطفال، وسيقوم فريق يُعنى بمكافحة العنف ضد الأطفال برصد أنشطة هذا البرنامج. |
i) Apoyar las actividades de educación para el desarme y la no proliferación de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales e internacionales, la sociedad civil, las instituciones académicas y los medios de comunicación a fin de que pongan en práctica las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas; | UN | ' 1` دعم الأنشطة المتعلقة بالتثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة التي تقوم بها الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية والدولية، والمجتمع المدني والمعاهد الأكاديمية ووسائط الإعلام، سعيا إلى تنفيذ توصيات الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة؛ |
Eslovenia recomendó a las autoridades de Azerbaiyán que aplicaran plenamente las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños. | UN | وأوصت سلوفينيا أذربيجان بالتنفيذ الكامل لتوصيات دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال. |
Apoyamos las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas e instamos a todos los Estados a que tomen medidas eficaces para asegurar su plena aplicación en los planos nacional e internacional. | UN | ونؤيد التوصيات الواردة في الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة، ونحـــث جميـــع الـــدول على اتخاذ التدابير الفعالة لضمان تنفيذ تلك التوصيـــات تنفيـــذا فعالا على الصعيدين الوطني والدولي. |
26. Recordando las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas de 2006 sobre la violencia contra los niños (A/61/299), el Comité recomienda al Estado parte que otorgue prioridad a la eliminación de todas las formas de violencia contra los niños. | UN | 26- تذكّر اللجنة بالتوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال لعام 2006 (A/61/299)، وتوصي الدولة الطرف مع ذلك بمنح الأولوية للقضاء على جميع أشكال العنف ضد الأطفال. |
La oradora señala que el segundo año de su mandato es fundamental para fomentar el seguimiento de las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños. | UN | 35 - وواصلت حديثها قائلة إن السنة الثانية من فترة ولايتها لها أهمية حيوية بالنسبة لتعزيز متابعة توصيات الدراسة التي أعدتها الأمم المتحدة بشأن العنف الموجَّه ضد الأطفال. |
42. Recordando las recomendaciones del estudio de la violencia contra los niños, de las Naciones Unidas (A/61/299, 2006), el Comité recomienda al Estado parte que dé prioridad a la eliminación de todas las formas de violencia contra los niños. | UN | 42- تذكّر اللجنة بالتوصيات الواردة في الدراسة التي أعدتها الأمم المتحدة عن العنف ضد الأطفال في عام 2006 (A/61/299)، وهي توصي بأن تولي الدولة الطرف أولوية للقضاء على جميع أشكال العنف ضد الأطفال. |
8. De acuerdo con las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas sobre la educación para el desarme y la no proliferación, el Japón ha venido invitando desde 2002 a destacados expertos en educación para el desarme y la no proliferación. | UN | 8 - استنادا إلى التوصيات المنبثقة عن دراسة الأمم المتحدة عن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، تقوم اليابان منذ عام 2002 بدعوة مُرَبين بارزين في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة. |