Vemos favorablemente las recomendaciones del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre armas pequeñas relativas a esta posible conferencia internacional. | UN | كما نؤيد توصيات فريق الخبراء الحكوميين المعني باﻷسلحة الصغيرة بشأن ذلك المؤتمر الدولي المحتمل. |
En ese contexto, apoyamos las recomendaciones del Grupo de Expertos Gubernamentales relativas al desarrollo del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. | UN | ونؤيد، في ذلك السياق، توصيات فريق الخبراء الحكوميين فيما يتعلق بتطوير سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية. |
Si no se formulan objeciones, el Presidente considerará que la Conferencia aprueba en todos sus puntos las recomendaciones del Grupo de Expertos Gubernamentales. | UN | وفي حالة عدم وجود اعتراض، سيعتبر الرئيس أن المؤتمر اعتمد توصيات فريق الخبراء الحكوميين المتعلقة بهذه البنود كافة. |
La CARICOM espera con interés la aplicación de las recomendaciones del Grupo de Expertos Gubernamentales y el inicio de las negociaciones en pro de un ulterior tratado definitivo. | UN | وتتطلع الجماعة الكاريبية إلى تنفيذ توصيات فريق الخبراء الحكوميين والبدء بمفاوضات لإبرام معاهدة نهائية في آخر المطاف. |
Esta conferencia, que se encuentra entre las recomendaciones del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre armas pequeñas, presidido por el Embajador Mitsurio Donowaki, del Japón, debería permitir la formulación de un plan general de acción relativo a estas armas. | UN | إن هذا الاجتماع، الذي يرد ضمن التوصيات الصادرة عن فريق الخبراء الحكوميين المعني بالأسلحة الصغيرة، الذي يرأسه السفير متسوريو دونواكي ممثل اليابان، يمكن أن يؤدي إلى صياغة خطة عمل عامة ضد هذه اﻷسلحة. |
Su delegación suscribe sin reserva las recomendaciones del Grupo de Expertos Gubernamentales de que se examine más detalladamente la cuestión de las minas antivehículo e insta a los Estados Partes en la Convención sobre las armas convencionales a que participen en la negociación de un mandato sobre las minas antivehículo, que debería adoptar la forma de un protocolo adicional sobre esta materia. | UN | وقال إن وفد بلاده يدعم بقوة توصية فريق الخبراء الحكوميين بالنظر في قضية الألغام المضادة للمركبات عن كثب، وحث الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية على العمل صوب التفاوض على ولاية بشأن الألغام المضادة للمركبات، والأفضل أن يكون ذلك في شكل بروتوكول إضافي بشأن الموضوع. |
Con respecto a la intermediación ilícita, los Estados acordaron tomar nuevas medidas para poner en práctica las recomendaciones del Grupo de Expertos Gubernamentales. | UN | وفيما يتعلق بالسمسرة غير المشروعة، اتفقت الدول على اتخاذ المزيد من الخطوات لتنفيذ توصيات فريق الخبراء الحكوميين. |
Deberíamos hacer un balance de las recomendaciones del Grupo de Expertos Gubernamentales de las Naciones Unidas sobre la elaboración de un instrumento diversificado y multilateral destinado a detectar y rastrear las armas pequeñas y ligeras ilícitas. | UN | ونود أن نستفيد من توصيات فريق الخبراء الحكوميين التابع للأمم المتحدة عن استحداث صك متنوع ومتعدد الأطراف للتعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها. |
Exhortamos a todos los Estados a que pongan en práctica las recomendaciones del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre intermediación en el comercio de armas, al tiempo que se sigue trabajando en la elaboración de un nuevo instrumento jurídicamente vinculante sobre la cuestión que garantice la eficacia y la coherencia de las medidas nacionales. | UN | ونحث جميع الدول على تنفيذ توصيات فريق الخبراء الحكوميين المعني بالسمسرة في الأسلحة، بينما تواصل السعي إلى وضع صك جديد ملزم قانونا بشأن الموضوع. وسيمكِّن ذلك من كفالة نجاعة واتساق التدابير الوطنية. |
Recordamos la muy útil contribución a este respecto que hicieron las recomendaciones del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre el funcionamiento continuo y ulterior desarrollo del Registro de las Naciones Unidas de Armas Convencionales. | UN | ونشير إلى الإسهام المفيد للغاية الذي قدمته في هذا الصدد توصيات فريق الخبراء الحكوميين بشأن استمرار تشغيل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وزيادة تطويره. |
La siguiente medida lógica ahora es la creación de un grupo de trabajo de composición abierta para analizar las recomendaciones del Grupo de Expertos Gubernamentales y trabajar en procura de un tratado jurídicamente vinculante. | UN | وتتمثل الخطوة المنطقية المقبلة الآن في إنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية لمناقشة توصيات فريق الخبراء الحكوميين والعمل على وضع معاهدة ملزمة قانونا. |
las recomendaciones del Grupo de Expertos Gubernamentales de 2007 sobre la intermediación ilícita deberían también aplicarse a todos los niveles, incluso el nacional y el regional. | UN | كما ينبغي الآن أن تنفذ توصيات فريق الخبراء الحكوميين لعام 2007 بشأن السمسرة غير المشروعة، على الصعد كافة، بما في ذلك على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Si bien respetamos esa decisión, consideramos que las recomendaciones del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre municiones son complementarias de nuestra labor sobre la ejecución del Programa de Acción sobre armas pequeñas y ligeras. | UN | ولئن كنا نحترم ذلك القرار، فإننا نرى توصيات فريق الخبراء الحكوميين المعني الذخيرة باعتبارها مكملة لعملنا بشأن تنفيذ برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
las recomendaciones del Grupo de Expertos Gubernamentales se han recogido en el proyecto de resolución, donde además se pide al Secretario General que adopte las medidas necesarias para convocar al próximo Grupo de Expertos Gubernamentales en 2012. | UN | وترد توصيات فريق الخبراء الحكوميين في مشروع القرار، الذي يطلب أيضا من الأمين العام اتخاذ الخطوات اللازمة لدعوة فريق الخبراء الحكوميين المقبل للانعقاد في عام 2012. |
Al realizar tales esfuerzos habrá que tener en cuenta las recomendaciones del Grupo de Expertos Gubernamentales en Armas de Pequeño Calibre, así como las directrices de 1996 de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas y los resultados del amplio estudio realizado por el Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme (UNIDIR). | UN | وينبغي في هذه الجهود أن نأخذ في الاعتبار توصيات فريق الخبراء الحكوميين المعني باﻷسلحة الصغيرة إلى جانب المبادئ التوجيهية لعام ٦٩٩١ التي أصدرتها لجنة نزع السلاح ونتائج الدراسة الشاملة التي أجراها معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح. |
El Grupo tomó nota con satisfacción de las mejoras en la presentación de los informes de los Estados, por ejemplo en el uso del formulario simplificado de presentación de informes en que se comunicaba que no había nada de que informar, concebido sobre la base de las recomendaciones del Grupo de Expertos Gubernamentales de 2000. | UN | 41 - ولاحظ الفريق مع الارتياح التحسن في عمليات الإبلاغ من قبل الدول من قبيل استخدام نموذج " عدم حدوث ما يُبلغ عنه " ، الذي تحقق على أساس توصيات فريق الخبراء الحكوميين لعام 2000. |
Mi delegación se mantendrá atenta a las recomendaciones del Grupo de Expertos Gubernamentales que iniciará sus tareas en 2008 con el mandato de examinar la viabilidad, el alcance y los parámetros de un proyecto de instrumento amplio y jurídicamente vinculante que establezca normas internacionales comunes para la importación, la exportación y la transferencia de armas convencionales. | UN | ويتطلع وفد بلدي باهتمام إلى توصيات فريق الخبراء الحكوميين الذي سيبدأ عمله في عام 2008 بولاية لدراسة صلاحية مشروع صك واسع النطاق وملزم قانونا، وتحديد مداه ونطاقه، بغية وضع قواعد دولية موحدة بشأن استيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية. |
* Los compromisos que aparecen en itálicas en la sección relativa a la intermediación se derivan de las recomendaciones del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre la intermediación y no del Programa de Acción. | UN | * الالتزامات المكتوبة بحروف مائلة في القسم المتعلق بالسمسرة مستقاة من توصيات فريق الخبراء الحكوميين المتعلقة بالسمسرة لا من برنامج العمل. |
Como todos los compromisos derivados del Programa de Acción y del Instrumento internacional sobre localización, así como las recomendaciones del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre la intermediación, tienen repercusiones financieras asociadas, la última columna " financiación " se ha marcado para todos los compromisos. Leyenda | UN | وحيث أنه تترتب تكاليف على تنفيذ جميع التزامات برنامج العمل والصك الدولي للتعقب، فضلا عن توصيات فريق الخبراء الحكوميين المتعلقة بالسمسرة، فقد وُضعت علامة أمام كل الالتزامات الواردة في العمود الأخير الذي يحمل عنوان ' التمويل`. |
2. El propósito principal del presente documento es contribuir a ultimar las recomendaciones del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre las cuestiones expuestas proporcionando una base para las medidas que hayan de tomar los Estados Partes y, a la vez, allanar el camino de modo que culminen con éxito los trabajos del Grupo en su 12º período de sesiones. | UN | 2- وتهدف هذه الورقة أساساً إلى تيسير إنجاز توصيات فريق الخبراء الحكوميين بشأن القضايا الواردة فيها، وذلك بتوفير أساس يسمح للدول الأطراف باتخاذ الإجراءات، وتمهيد السبيل لنجاح أعمال الفريق في دورته الثانية عشرة. |
A ese respecto, es importante que la Asamblea General apruebe las recomendaciones del Grupo de Expertos Gubernamentales Encargado de Examinar el Funcionamiento y Perfeccionamiento del Instrumento Normalizado de Presentación de Informes sobre Gastos Militares (véase la resolución 66/20) y que se elaboren regularmente informes. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم أن تؤيد الجمعية العامة التوصيات الصادرة عن فريق الخبراء الحكوميين المعني بتسيير أعمال أداة الأمم المتحدة الموحدة للإبلاغ عن النفقات العسكرية ومواصلة تطويرها (انظر القرار 66/20) وأن تُصدر تقارير منتظمة بهذا الشأن. |
Su delegación suscribe sin reserva las recomendaciones del Grupo de Expertos Gubernamentales de que se examine más detalladamente la cuestión de las minas antivehículo e insta a los Estados Partes en la Convención sobre las armas convencionales a que participen en la negociación de un mandato sobre las minas antivehículo, que debería adoptar la forma de un protocolo adicional sobre esta materia. | UN | وقال إن وفد بلاده يدعم بقوة توصية فريق الخبراء الحكوميين بالنظر في قضية الألغام المضادة للمركبات عن كثب، وحث الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية على العمل صوب التفاوض على ولاية بشأن الألغام المضادة للمركبات، والأفضل أن يكون ذلك في شكل بروتوكول إضافي بشأن الموضوع. |