las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre Teléfonos Móviles no tienen carácter jurídico ni vinculante. | UN | أما توصيات الفريق العامل المعني بالهواتف النقالة فلا تتسم بوضع قانوني أو مُلزم. |
La comunidad internacional debería asignar una alta prioridad a la promoción del derecho al desarrollo y esforzarse en aplicar las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre el derecho al desarrollo. | UN | ومضت تقول إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعتبر الحق في التنمية حقا ذا أولوية عليا، وأن يجهد في تنفيذ توصيات الفريق العامل المعني بالحق في التنمية. |
El Grupo recomienda que se celebren dos sesiones a puerta cerrada para examinar las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre Situaciones: | UN | وهو يوصي بعقد دورتين مغلقتين للنظر في توصيات الفريق العامل المعني بالحالات. |
La Quinta Conferencia de las Partes aprobó las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre un plan de actuación. | UN | واعتمد مؤتمر الأطراف الخامس توصيات الفريق العامل بشأن وضع خطة عمل. |
La transposición de las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre Delitos Financieros se hará mediante legislación. | UN | ومن المقرر تنفيذ اعتماد توصيات فرقة العمل المعنية بالجرائم المالية عن طريق التشريع. |
El Grupo recomienda que se celebren dos sesiones a puerta cerrada para examinar las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre Situaciones: | UN | وهو يوصي بعقد دورتين مغلقتين للنظر في توصيات الفريق العامل المعني بالحالات. |
las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre cuestiones disciplinarias pueden servir de base para un debate amplio entre la Secretaría y los Estados Miembros. | UN | ويمكن أن توفر توصيات الفريق العامل المعني بالمسائل التأديبية أساسا لمناقشة شاملة بين الأمانة العامة والدول الأعضاء. |
las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre las operaciones de mantenimiento de la paz son un punto de referencia para asumir los desafíos de la paz. | UN | توصيات الفريق العامل المعني بعمليات حفظ السلام مرجع في التصدي للتحديات التي يواجهها السلم. |
:: Se presentaron a la Oficina del Presidente las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre Contrataciones de la Oficina del Consejo de Seguridad Nacional. | UN | :: قدمت توصيات الفريق العامل المعني بالتعاقد التابع لمكتب مجلس الأمن القومي إلى مكتب الرئيس. |
Sin embargo, las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre el equipo de propiedad de los contingentes no están a la altura de las expectativas. | UN | غير أنه أضاف أن توصيات الفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات لا ترقى إلى مستوى التوقعات. |
las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre logística relativas a las adquisiciones y cuestiones conexas hasta cierto punto están incluidas en el nuevo conjunto de recomendaciones formuladas por el Grupo de expertos de alto nivel sobre adquisiciones. | UN | وقد أدرجت توصيات الفريق العامل المعني بالسوقيات فيما يتصل بالمشتريات والمسائل المتصلة، إلى حد ما في مجموعات التوصيات الجديدة التي وضعها فريق الخبراء الرفيع المستوى المعني بالمشتريات. |
52. El Gobierno: Se han examinado cuidadosamente y aplicado, como se indica en los párrafos precedentes, todas las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria. | UN | ٢٥- الحكومة: تم استعراض وتنفيذ جميع توصيات الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، بدقة، كما يظهر في الفقرات السابقة. |
Acogemos con beneplácito y apoyamos dar efecto a la aplicación de las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre cooperación marítima del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. | UN | نرحب بتنفيذ توصيات الفريق العامل المعني بالتعاون البحري والتابع لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وندعم تنفيذها. |
Invita a los miembros del Comité a que reflexionen sobre este punto y den su opinión cuando el Comité vuelva a tratar de la cuestión y adopte una decisión en relación con las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre el artículo 40. | UN | ودعت أعضاء اللجنة إلى التفكير في هذه النقطة وإبداء رأيهم عند عودة اللجنة إلى المسألة واتخاذها قرارا بشأن توصيات الفريق العامل المعني بالمادة ٠٤. |
La Comisión acoge con satisfacción los constantes esfuerzos por aplicar las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria y el Relator Especial sobre la violencia contra la mujer. | UN | وتشعر اللجنة الفرعية بالسرور إزاء الجهود الرامية إلى تنفيذ توصيات الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي والمقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة. |
Mi delegación volverá a hablar de las causas de estos conflictos, en particular los que obscurecen los cielos de África, cuando la Asamblea General examine las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre los conflictos de África. | UN | وسيعود وفدي إلى أسباب هذه الصراعات ولا سيما منها ما يلبد سماء أفريقيا، عندما تنظر الجمعية العامة في توصيات الفريق العامل المعني بالصراعات في أفريقيا. |
307. En octubre de 1992, el Gobierno puso en práctica las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre aspectos anteriores al juicio, fijando plazos para las distintas fases del proceso. | UN | ٣٠٧- وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، قامت الحكومة بتنفيذ توصيات الفريق العامل بشأن القضايا السابقة على المحاكمة، بوضع مبادئ توجيهية بخصوص الحدود الزمنية لمختلف مراحل المحاكمة. |
En el marco de la regulación de las actividades de las organizaciones benéficas, en el cuarto informe se mencionan las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre Delitos Financieros para la redacción de un proyecto de ley de enmienda de la Ley de blanqueo de dinero a fin de hacerla extensiva a las entidades benéficas. | UN | في سياق تنظيم أنشطة الجمعيات الخيرية، يورد التقرير الرابع أيضا توصيات فرقة العمل المعنية بالجرائم المالية من أجل وضع قانون لتعديل قانون مكافحة غسل الأموال كي يشمل تطبيقه هذه الكيانات. |
g) Examinar y aprobar la estrategia de cooperación técnica de la UNCTAD, sobre la base de las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre el Plan de Mediano Plazo y el Presupuesto por Programas; | UN | (ز) بحث وإقرار استراتيجية الأونكتاد في مجال التعاون التقني، بالاستناد إلى توصيات الفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية؛ |
Su detención y su encarcelamiento no guardan relación alguna con las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre la detención arbitraria. | UN | وذكرت أن القبض على القاضية وسجنها ليست لهما أية علاقة بتوصيات الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي. |
f) Los estados financieros del Instituto se presentan con arreglo a las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre normas de contabilidad del Comité Administrativo de Coordinación. | UN | (و) تقدم البيانات المالية للمعهد وفقا لتوصيات فرقة العمل المعنية بالمعايير المحاسبية التابعة للجنة التنسيق الإدارية. |
4. Aplicación de las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo, que el Consejo de Derechos Humanos hizo suyas en la resolución 12/23: | UN | 4- تنفيذ التوصيات التي قدّمها الفريق العامل المعني بالحق في التنمية وأيّدها مجلس حقوق الإنسان في قراره 12/23: |
Por último, solicitó una amplia difusión de las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal tras su examen. | UN | وأخيراً، طلبت إليها نشر التوصيات الصادرة عن الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل بعد الاستعراض، على نطاق واسع. |
El Estado parte debería, de conformidad con las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal (A/HRC/14/16, párr. 90 (recomendación 17) y A/HRC/14/16/Add.1, párr. 10), acelerar el establecimiento del Mecanismo Nacional de Prevención, respetando plenamente los requisitos mínimos del Protocolo Facultativo. | UN | ينبغي للدولة الطرف، وفقاً للتوصيات التي قدمها الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل والتي وافقت عليها الدولة الطرف (A/HRC/14/16، الفقرة 90 (التوصية 17) وA/HRC/14/16/Add.1، الفقرة 10) أن تعجل بإنشاء آلية وقائية وطنية، تتمشى كلية مع أدنى متطلبات البروتوكول الاختياري. |
Siguiendo las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre asuntos humanitarios del personal, el Secretario General elaboró una propuesta para establecer una capacidad específica dentro de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos para atender las necesidades de víctimas y supervivientes de actos intencionales y desastres naturales. | UN | 39 - عملا بتوصية الفريق العامل المعني بالمسائل الإنسانية، أعد الأمين العام مقترحا بإنشاء قدرة مكرسة داخل مكتب إدارة الموارد البشرية لتلبية احتياجات الضحايا والناجين من الأعمال الكيدية والكوارث الطبيعية. |