"las recomendaciones del secretario general" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توصيات الأمين العام
        
    • لتوصيات الأمين العام
        
    • بتوصيات الأمين العام
        
    • وتوصيات الأمين العام
        
    • توصية الأمين العام
        
    • التوصيات التي قدمها الأمين العام
        
    • التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام
        
    • في أي توصيات يقدمها اﻷمين العام
        
    • أوصى اﻷمين العام
        
    • لتوصية الأمين العام
        
    • في التوصيات المقدمة من اﻷمين العام
        
    • توصيات صادرة عن الأمين العام
        
    • توصيتي الأمين العام
        
    • توصيات اﻷمين العام المتعلقة
        
    • بتوصية الأمين العام
        
    Por consiguiente, para nosotros las recomendaciones del Secretario General sobre esos aspectos son particularmente importantes. UN لذا فإن توصيات الأمين العام بشأن هذه النقاط تبدو بالغة الأهمية بالنسبة لنا.
    Su delegación apoya plenamente las recomendaciones del Secretario General de que se adopten medidas específicas en los planos nacional e internacional. UN وأعلن أن وفده يؤيد تماما توصيات الأمين العام بشأن إجراءات محددة يجب اتخاذها على الصعيدين المحلي والدولي.
    Los miembros del Consejo estuvieron de acuerdo en general con las recomendaciones del Secretario General. UN ووافق أعضاء المجلس بصورة عامة على توصيات الأمين العام.
    Los Estados Miembros tienen la responsabilidad de garantizar que las recomendaciones del Secretario General, basadas en el informe del Grupo, sean objeto de un seguimiento activo. UN تقع على الدول الأعضاء مسؤولية ضمان المتابعة الفاعلة لتوصيات الأمين العام القائمة على تقرير الفريق.
    Por lo tanto, Malawi acoge con agrado las recomendaciones del Secretario General sobre las operaciones de mantenimiento de la paz. UN لذلك، ترحب ملاوي بتوصيات الأمين العام بشأن عمليات حفظ السلام.
    :: Apoyamos las recomendaciones del Secretario General relativas a la urgente necesidad de que las Naciones Unidas instituyan nuevas y completas iniciativas para: UN :: نؤيد توصيات الأمين العام بشأن الحاجة الملحة لقيام الأمم المتحدة ببذل جهود جديدة وشاملة في المجالات التالية:
    Se han logrado progresos apreciables en ámbitos muy variados en la aplicación de las recomendaciones del Secretario General. UN 9 - أُحرز تقدم ملحوظ في تنفيذ توصيات الأمين العام في نطاق عريض من المجالات.
    Habiendo examinado las recomendaciones del Secretario General y la opinión de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto al respecto, UN وقد نظرت في توصيات الأمين العام وملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عليها،
    Los países que aportaban contingentes estuvieron de acuerdo en todos los casos con las recomendaciones del Secretario General. UN وقد وافقت البلدان المساهمة بقوات في كل حالة من الحالات على توصيات الأمين العام.
    No obstante, queda mucho por hacer para aplicar las recomendaciones del Secretario General que figuran en su Guía general y que cuentan con nuestro apoyo. UN بيد أنه لا يزال يتعين عمل الكثير لتنفيذ توصيات الأمين العام الواردة في دليله التفصيلي والتي نؤيدها.
    Noruega acoge con satisfacción las sugerencias del informe del Grupo de Trabajo de impulsar la aplicación de las recomendaciones del Secretario General para promover la paz y el desarrollo sostenible en África. UN وترحب النرويج بالمقترحات الواردة في تقرير الفريق العامل عن الإجراءات الإضافية التي يتعين اتخاذها لتنفيذ توصيات الأمين العام من أجل النهوض بتعزيز السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا.
    Se pedirá al Consejo que haga suyas las recomendaciones del Secretario General sobre la composición del Comité tras su reestructuración. UN سيُطلب إلى المجلس أن يؤيد توصيات الأمين العام بشأن عضوية هذه اللجنة المعاد تشكيلها.
    Los países que aportaban contingentes estuvieron de acuerdo en todos los casos con las recomendaciones del Secretario General. UN وقد وافقت البلدان المساهمة بقوات في كل حالة من الحالات على توصيات الأمين العام.
    Las respuestas recibidas de los fondos y programas indican que la mayor parte de las entidades han cumplido las recomendaciones del Secretario General que figuran en el informe. UN وتشير الردود الواردة من الصناديق والبرامج إلى أن معظم الكيانات نفذت توصيات الأمين العام الواردة في التقرير.
    Factores externos: Los Estados Miembros deberán estar dispuestos a aplicar las recomendaciones del Secretario General. UN العوامل الخارجية: ستتوافر لدى الدول الأعضاء الرغبة في تنفيذ توصيات الأمين العام.
    La suma compensada se refleja en las recomendaciones del Secretario General contenidas en la conclusión del presente informe; UN ويرد ذكر هذا المقابَل في توصيات الأمين العام الواردة في خلاصة هذا التقرير؛
    Aprobación por el Comité Especial y la Cuarta Comisión de las recomendaciones del Secretario General UN تأييد اللجنة الخاصة واللجنة الرابعة لتوصيات الأمين العام
    Además, dieron su apoyo a las recomendaciones del Secretario General sobre las condiciones que debían reunirse para poder desplegar en Somalia una eventual operación de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN وأعرب الأعضاء عن تأييدهم لتوصيات الأمين العام المتعلقة بالشروط المسبقة لنشر عملية للأمم المتحدة لحفظ السلام في الصومال.
    Por lo tanto, acogemos con beneplácito las recomendaciones del Secretario General sobre programas de ajuste estructural respetuosos con la paz. UN وبالتالي، فإننا نرحب بتوصيات الأمين العام بشأن برامج التكيف الهيكلي المؤاتية للسلام.
    Uganda celebra y respalda plenamente las recomendaciones del Secretario General sobre medidas concretas que es necesario adoptar, tanto a nivel nacional como internacional, para reducir el número de personas que viven en la pobreza extrema. UN وترحب أوغندا بتوصيات الأمين العام بشأن الإجراءات المحددة التي ينبغي اتخاذها على الصعيدين الوطني والدولي للحد من عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع وتؤيدها تأييدا كاملا.
    las recomendaciones del Secretario General que figuran en su informe de 1998 merecen un seguimiento constante, pero a la vez eficaz. UN وتوصيات الأمين العام الواردة في تقرير عام 1998 جديرة بالمتابعة المستمرة، ولكن المتابعة يجب أن تكون فعالة.
    Los miembros del Consejo aprueban las recomendaciones del Secretario General contenidas en su informe. UN ووافق أعضاء المجلس على توصية الأمين العام الواردة في تقريره.
    Respaldamos las recomendaciones del Secretario General en este ámbito. UN ونحن نؤيد عددا من التوصيات التي قدمها الأمين العام في هذا المجال.
    Mi delegación respalda las recomendaciones del Secretario General contenidas en el informe sobre los esfuerzos redoblados que las Naciones Unidas debemos desplegar para alcanzar las metas fijadas en la Declaración de compromiso. UN ووفد بلدي يؤيد التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام فيما يتعلق بمضاعفة الجهود التي سيكون على الأمم المتحدة أن تبذلها لتحقيق الأهداف الواردة في إعلان الالتزام.
    5. Reafirma que está dispuesto a examinar prontamente las recomendaciones del Secretario General en el sentido de que se establezca una presencia ampliada de las Naciones Unidas en Angola en caso de que se llegue a un arreglo de paz amplio; UN " ٥ - يؤكد من جديد استعداده للنظر فورا في أي توصيات يقدمها اﻷمين العام لتوسيع نطاق وجود اﻷمم المتحدة في أنغولا في حالة التوصل إلى تسوية سلمية شاملة؛
    Asimismo, México expresa su firme apoyo a las recomendaciones del Secretario General para que se ponga fin inmediato al uso de mercenarios y de niños combatientes y para que los países africanos se comprometan a frenar la proliferación de armas y a reducir los gastos militares. UN وتعرب المكسيك أيضا عن تأييدها القـوي لتوصية الأمين العام بالإنهاء الفـوري لاستخدام المرتزقة والجنود الأطفال وبإلزام البلدان الأفريقية أنفسها بوقف انتشار الأسلحة وبخفض النفقات العسكرية.
    Decide mantener la situación en constante examen y seguir estudiando las recomendaciones del Secretario General en vista de la evolución de los acontecimientos en Burundi, y declara que está dispuesto a tomar las medidas que corresponda teniendo en cuenta todas las opciones pertinentes, incluidas las que figuran en la resolución 1040 (1996); UN ١٤ - يقرر أن يبقي الحالة قيد الاستعراض المستمر، وأن يواصل النظر في التوصيات المقدمة من اﻷمين العام في ضوء التطورات في بوروندي ويعلن استعداده للاستجابة حسب الاقتضاء واضعا في اعتباره كل الخيارات ذات الصلة، بما فيها الخيارات المنصوص عليها في القرار ١٠٤٠ )١٩٩٦(؛
    (Porcentaje de decisiones que incorporan las recomendaciones del Secretario General) UN (النسبة المئوية للمقررات التي تتضمن توصيات صادرة عن الأمين العام)
    Ahora le corresponde a Eritrea declarar sin rodeos si acepta o no las recomendaciones del Secretario General mencionadas y si está dispuesta a aplicarlas. UN ولقد حان الوقت لإريتريا أن تبين، دونما مواربة، قبولها أو عدم قبولها توصيتي الأمين العام الواردتين أعلاه ورغبتها في تنفيذهما.
    Una cuestión clave que se plantea en las recomendaciones del Secretario General sobre “Un programa de desarrollo” es la relación entre los gastos militares y el desarrollo. UN إن مسألة رئيسية أثيرت في توصيات اﻷمين العام المتعلقة بخطة للتنمية هي العلاقة بين اﻹنفاق العسكري والتنمية.
    Acogemos con beneplácito las recomendaciones del Secretario General encaminadas a garantizar que este fenómeno polifacético funcione en beneficio de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ونرحب بتوصية الأمين العام الرامية إلى تأمين عمل هذه الظاهرة المتعددة الأوجه من أجل خير الدول الجزرية الصغيرة النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus