"las recomendaciones derivadas del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوصيات المنبثقة عن
        
    • التوصيات الصادرة عن
        
    • التوصيات المترتبة على
        
    • أية توصيات يخلص
        
    • التوصيات المنبثقة من
        
    • التوصيات الناشئة عن
        
    • التوصيات الناجمة عن
        
    • للتوصيات المنبثقة عن
        
    • التوصيات النابعة من
        
    También preguntó si el Gobierno tenía la intención de comprometerse con la participación de la sociedad civil en la aplicación de las recomendaciones derivadas del presente examen. UN كما تساءلت عما إذا كانت الحكومة تعتزم الالتزام بإشراك المجتمع المدني في تنفيذ التوصيات المنبثقة عن هذا الاستعراض.
    La mayoría de las recomendaciones derivadas del estudio de la capacidad militar realizado en enero de 2013 se han aplicado. UN 14 - وقد نُفّذ معظم التوصيات المنبثقة عن دراسة القدرات العسكرية التي أجريت في كانون الثاني/يناير 2013.
    :: Cooperar para el establecimiento de un mecanismo de seguimiento de las recomendaciones derivadas del mecanismo del examen periódico universal. UN :: التعاون لإنشاء آلية لمتابعة تنفيذ التوصيات الصادرة عن آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    Las condiciones de vida de los grecochipriotas y los maronitas en la parte septentrional de Chipre no han cambiado (véase S/1996/411, párrs. 22 a 25) y no ha habido nuevos avances en la aplicación de las recomendaciones derivadas del examen de las actividades humanitarias realizado en 1995 por la UNFICYP (véase S/1995/1020, párrs. 20 a 25 y anexos). UN ولم تتغير الظروف المعيشية للقبارصة اليونانيين والموارنة في الجزء الشمالي من قبرص )انظر 114/6991/S، الفقرات ٢٢-٥٢( ولم يحدث المزيد من التقدم فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات المترتبة على الاستعراض اﻹنساني الـذي اضطلعـت بـه قــوة اﻷمـم المتحــدة في عــام ٥٩٩١ )انظر 0201/5991/S، الفقـرات ٠٢-٥٢ والمرفقات(.
    3. Pide a la secretaría que incluya las recomendaciones derivadas del estudio colectivo de los examinadores principales en el informe anual, mencionado en el párrafo 40 de las directrices para el examen previsto en el artículo 8 del Protocolo de Kyoto, que éstos presenten al Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico para su examen; UN 3- يطلب إلى الأمانة إدراج أية توصيات يخلص إليها خبراء الاستعراض الرئيسيون جماعياً في تقريرهم السنوي، المشار إليه في الفقرة 40 من المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في المادة 8 من بروتوكول كيوتو، والمقدم إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية كي تنظر فيه؛
    :: Organización de 12 sesiones de trabajo, de 1,5 días cada una, con el Comité Directivo del Plan de Acción Nacional sobre Derechos Humanos sobre la aplicación del Plan de Acción Nacional sobre Derechos Humanos, presentación del Examen Periódico Universal al Consejo de Derechos Humanos y aplicación de las recomendaciones derivadas del Examen Periódico Universal UN :: تنظيم 12 دورة عمل مدة كل واحدة منها يوم ونصف بالاشتراك مع اللجنة التوجيهية المعنية بخطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان بشأن تنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، وتقديم الاستعراض الدوري الشامل إلى مجلس حقوق الإنسان وتنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض الدوري الشامل
    IV. Medidas adoptadas con respecto a las recomendaciones derivadas del Examen Periódico Universal anterior UN رابعاً- الإجراءات المتخذة بشأن التوصيات الناشئة عن الجولة السابقة للاستعراض الدوري الشامل
    Espera que se pueda llegar a un consenso respecto de las recomendaciones derivadas del proceso de examen periódico universal a fin de mejorar la labor del Consejo y sus actividades sobre el terreno. UN وأعربت عن الأمل في إمكان التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات الناجمة عن عملية الاستعراض الدوري الشامل بقصد تحسين أعمال المجلس وكذلك جهوده المبذولة في الميدان.
    Nigeria acogió con satisfacción las medidas adoptadas por el Gobierno para aplicar plenamente las recomendaciones derivadas del examen y lograr el disfrute por todos sus ciudadanos de una amplia variedad de derechos económicos, sociales y culturales. UN ورحبت نيجيريا بالخطوات التي اتخذتها الحكومة من أجل التنفيذ التام للتوصيات المنبثقة عن الاستعراض وضمان تمتع مواطنيها بطائفة واسعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La participación de Burkina Faso en las reuniones francófonas relativas a la aplicación de las recomendaciones derivadas del Examen Periódico Universal. UN شاركت بوركينا فاسو في اللقاءات الفرانكفونية ذات الصلة بتنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل.
    Se consideró que las recomendaciones derivadas del programa de la UNCTAD sobre análisis de las políticas de CTI eran sumamente útiles. UN واعتُبرت التوصيات المنبثقة عن برنامج الأونكتاد لاستعراضات سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار مفيدة للغاية.
    La oradora abriga la esperanza de que las recomendaciones derivadas del examen mencionado se presentarán a la consideración del Parlamento británico antes de fines de 1998, en forma de libro blanco. UN ومن المأمول فيه أن تعرض التوصيات المنبثقة عن هذه الدراسة السالفة الذكر على البرلمان البريطاني في موعد غايته نهاية عام ١٩٩٨، في صورة كتاب أبيض.
    A continuación se consignan las recomendaciones derivadas del presente informe. UN 134 - وترد أدناه التوصيات المنبثقة عن هذا التقرير.
    El Plan de Acción tiene por objetivo aplicar las recomendaciones derivadas del proceso del examen periódico universal y abordar otras cuestiones de derechos humanos. UN وترمي خطة العمل هذه إلى تنفيذ التوصيات المنبثقة عن عملية الاستعراض الدوري الشامل، وكذلك معالجة قضايا حقوق الإنسان الأخرى.
    Por último, la República Gabonesa se compromete a aplicar las recomendaciones derivadas del segundo ciclo del examen periódico universal. UN 19 - وأخيرا، تلتزم الجمهورية الغابونية بتنفيذ التوصيات الصادرة عن الدورة الثانية من الاستعراض الدوري الشامل.
    El Consejo de Seguridad pide a los Estados de la subregión que refuercen las medidas adoptadas y prevean otras disposiciones apropiadas, teniendo en cuenta las recomendaciones derivadas del seminario. UN ويطلب المجلس إلى دول المنطقة دون الإقليمية أن تعزز التدابير المعتمدة وتنظر في اتخاذ خطوات مناسبة أخرى، مراعية في ذلك التوصيات الصادرة عن حلقة العمل هذه.
    15. Acoge con beneplácito las continuas gestiones que realiza la UNFICYP para cumplir su mandato humanitario en relación con los grecochipriotas y los maronitas que viven en el norte de la isla y los turcochipriotas que viven en el sur de la isla y lamenta que no se haya seguido avanzando en la aplicación de las recomendaciones derivadas del examen de la situación humanitaria llevado a cabo por la UNFICYP en 1995; UN ١٥ - يرحب بالجهود المستمرة التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص من أجل تنفيذ ولايتها اﻹنسانية فيما يتعلق بالقبارصة اليونانيين والمارونيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة، والقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي منها، ويعرب عن اﻷسف لعدم إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ التوصيات المترتبة على استعراض الشؤون اﻹنسانية الذي أجرته القوة في عام ١٩٩٥؛
    15. Acoge con beneplácito las continuas gestiones que realiza la UNFICYP para cumplir su mandato humanitario en relación con los grecochipriotas y los maronitas que viven en el norte de la isla y los turcochipriotas que viven en el sur de la isla y lamenta que no se haya seguido avanzando en la aplicación de las recomendaciones derivadas del examen de la situación humanitaria llevado a cabo por la UNFICYP en 1995; UN ١٥ - يرحب بالجهود المستمرة التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص من أجل تنفيذ ولايتها اﻹنسانية فيما يتعلق بالقبارصة اليونانيين والمارونيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة، والقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي منها، ويعرب عن اﻷسف لعدم إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ التوصيات المترتبة على استعراض الشؤون اﻹنسانية الذي أجرته القوة في عام ١٩٩٥؛
    2. Pide a la secretaría que incluya las recomendaciones derivadas del estudio colectivo de los examinadores principales en el informe anual, mencionado en el párrafo 40 de las directrices para el examen previsto en el artículo 8 del Protocolo de Kyoto, que éstos presenten al Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico; UN 2- يطلب إلى الأمانة إدراج أية توصيات يخلص إليها خبراء الاستعراض الرئيسيون جماعياً في تقريرهم السنوي، المشار إليه في الفقرة 40 من المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في المادة 8 من بروتوكول كيوتو، والمقدم إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية كي تنظر فيه؛
    El objetivo del taller era lograr que los participantes se familiarizaran con las recomendaciones derivadas del estudio de las Naciones Unidas sobre la educación para el desarme y la no proliferación a fin de alentarles a que contribuyeran a promover la educación en materia de desarme y no proliferación en sus respectivos ámbitos de actividad. UN 12 - وكان الهدف من حلقة العمل هو إطلاع المشاركين على التوصيات المنبثقة من دراسة الأمم المتحدة بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، بغية تشجيعهم على المشاركة في تعزيز التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار في مختلف ميادين عملهم.
    A ese respecto, es de fundamental importancia aplicar con urgencia el mayor número posible de las recomendaciones derivadas del examen trienal. UN وفي هذا الصدد، من المهم للغاية أن يتم على نحو عاجل تنفيذ أكبر قدر ممكن من التوصيات الناشئة عن الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    El ACNUDH utiliza las recomendaciones derivadas del proceso participativo en el diálogo político con las instituciones pertinentes en el debate actual sobre un posible marco jurídico pendiente de aprobación sobre el derecho a la consulta. UN وتستخدم المفوضية التوصيات الناجمة عن عملية المشاركة في الحوار السياسي مع المؤسسات ذات الصلة في إطار النقاش الجاري بشأن إمكانية اعتماد إطار قانوني يتناول الحق في التشاور.
    F. Los problemas de gestión contribuyen a la ineficiencia Pese a la aplicación parcial de las recomendaciones derivadas del examen de gestión de la OSSI de 2002, persisten importantes UN على الرغم من التنفيذ الجزئي للتوصيات المنبثقة عن الاستعراض الإداري الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية عام 2002، لا تزال هناك تحديات إدارية كبيرة
    También pidió a la comunidad internacional que ayudase al Togo en la aplicación de las recomendaciones derivadas del examen periódico universal. UN وطلبت كذلك إلى المجتمع الدولي مساعدة توغو على تنفيذ التوصيات النابعة من الاستعراض الدوري الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus