Todas las recomendaciones dirigidas a la Directora interina fueron aceptadas y fueron aplicadas o están en proceso de aplicación. | UN | وقُبِلَت جميع التوصيات الموجهة إلى المديرة المؤقتة للمعهد وقد نُفِّذَت أو هي الآن في دور التنفيذ. |
B. Respuestas a las recomendaciones dirigidas a uno o más organismos o al sistema de las Naciones Unidas en general | UN | باء - الردود على التوصيات الموجهة إلى وكالة واحدة أو أكثر أو إلى منظومة الأمم المتحدة عموما |
La consecuencia es que no pueden promover en medida suficiente la aplicación de las recomendaciones dirigidas a sus instituciones; | UN | ونتيجة لذلك يتعذر عليها العمل بالقدر الكافي على تنفيذ التوصيات الموجهة إلى مؤسساتها. |
Sería de utilidad que se aclarase si el proceso relativo a las recomendaciones dirigidas a las partes es diferente del aplicado a la secretaría del Convenio. | UN | ومن المفيد توضيح ما إذا كانت العملية المتعلقة بالتوصيات المرفوعة إلى الأطراف تختلف عن تلك المطبقة على التوصيات المقدمة إلى أمانة الاتفاقية. |
En el caso de las recomendaciones dirigidas a los fondos y programas, esta tarea corresponderá a los respectivos jefes ejecutivos. | UN | أما بالنسبة للتوصيات الموجهة إلى الصناديق والبرامج، فمن واجب رؤساءها التنفيذيين القيام بذلك. |
148. En cuanto a las recomendaciones dirigidas a los actores del conflicto armado, se han seguido cometiendo graves infracciones al derecho internacional humanitario. | UN | 148- وفيما يتعلق بالتوصيات الموجهة إلى أطراف النزاع المسلح، استمر ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
En muchos casos también es difícil hacer un seguimiento de las recomendaciones dirigidas a los gobiernos y las organizaciones de los pueblos indígenas debido a la falta de presentación de informes; | UN | وكذلك يصعب في الكثير من الحالات متابعة التوصيات الموجهة إلى الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية بسبب عدم تقديمها للتقارير؛ |
La consecuencia es que no pueden promover en medida suficiente la aplicación de las recomendaciones dirigidas a sus instituciones. | UN | وهم، نتيجة لذلك، ليسوا في وضع يمكنهم من الترويج على نحو كاف لتنفيذ التوصيات الموجهة إلى مؤسساتهم. |
Se pondrán de relieve las recomendaciones dirigidas a los órganos legislativos para la adopción de medidas. | UN | وستُبرز التوصيات الموجهة إلى الهيئات التشريعية لاتخاذ إجراء. المقدمة |
Ello se aplica a las recomendaciones dirigidas a las autoridades camboyanas, a los Estados Miembros de las Naciones Unidas, a otros organismos de las Naciones Unidas y al propio Centro de Derechos Humanos. | UN | ويسري هذا على التوصيات الموجهة إلى السلطات الحكومية والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والهيئات اﻷخرى في اﻷمم المتحدة ومركز حقوق اﻹنسان ذاته. |
Todas las recomendaciones dirigidas a la UNOPS se referían a trabajos en curso, respecto de los cuales el Director Ejecutivo informaría periódicamente a la Junta. | UN | ويجري العمل حاليا بشأن جميع التوصيات الموجهة إلى المكتب، وهو ما سيقدم عنه المدير التنفيذي تقريرا دوريا إلى المجلس التنفيذي. |
Todas las recomendaciones dirigidas a la UNOPS se referían a trabajos en curso, respecto de los cuales el Director Ejecutivo informaría periódicamente a la Junta. | UN | ويجري العمل حاليا بشأن جميع التوصيات الموجهة إلى المكتب، وهو ما سيقدم عنه المدير التنفيذي تقريرا دوريا إلى المجلس التنفيذي. |
Las recomendaciones, dirigidas a los gobiernos africanos, el sector empresarial y la comunidad internacional, se referían a cuestiones relacionadas con 1) la eficacia de la organización, 2) el sector hortícola africano y el mercado, y 3) las necesidades de financiación. | UN | وشملت التوصيات الموجهة إلى الحكومات الأفريقية والقطاع التجاري والمجتمع الدولي قضايا تتعلق ب: `1` الفعالية التنظيمية؛ `2` وقطاع البستنة الأفريقي والأسـواق؛ `3` والمتطلبات من التمويل. |
La mayoría de las veces, los funcionarios de enlace tienen muchas otras responsabilidades y por esa razón, las recomendaciones dirigidas a sus instituciones quedan sin aplicar; | UN | ففي معظم الأحيان، تتحمل جهات التنسيق عبء مسؤوليات جسيمة أخرى. ونتيجة لهذا الوضع، تظل التوصيات الموجهة إلى مؤسساتها بدون تنفيذ. |
Respuesta a las recomendaciones dirigidas a uno o más organismos o al sistema de las Naciones Unidas en general en relación con uno o más temas | UN | باء - ردود على التوصيات الموجهة إلى وكالة أو أكثر من وكالات منظومة الأمم المتحدة عموما بشأن بند أو أكثر |
Seguimiento de las recomendaciones dirigidas a determinados titulares de mandatos de procedimientos especiales | UN | ثالثا - متابعة التوصيات الموجهة إلى المكلفين بولايات في إطار إجراءات خاصة |
procedimientos especiales las recomendaciones dirigidas a titulares de mandatos de procedimientos especiales se remitieron a sus destinatarios respectivos para su examen. | UN | 11 - أحيلت التوصيات الموجهة إلى المكلفين بولايات في إطار إجراءات خاصة إلى أطراف مكلفة بولايات فردية لتنظر فيها. |
Este reconoció que los parlamentos nacionales deben desempeñar una importante función en la protección y la promoción de los derechos civiles y políticos y en la aplicación de las recomendaciones dirigidas a los Estados partes, en particular por lo que se refiere a las reformas legislativas encaminadas a aplicar el Pacto. | UN | وأقرت اللجنة بأنه ينبغي للبرلمانات الوطنية أن تضطلع بدور هام في حماية وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية وفي تنفيذ التوصيات المقدمة إلى الدول الأطراف، ولا سيما فيما يتعلق بالتغييرات التشريعية الرامية إلى تنفيذ العهد. |
B. Respuesta a las recomendaciones dirigidas a uno o más organismos o al sistema de las Naciones Unidas en general | UN | باء - الاستجابة للتوصيات الموجهة إلى وكالة أو أكثر، أو إلى منظومة الأمم المتحدة عموما |
En lo que se refería a las recomendaciones dirigidas a la UNCTAD, la secretaría habría adoptado en cada caso, incluso en ausencia de tales informaciones, medidas para aplicar esas recomendaciones, ya que éstas coincidían en gran parte con los mandatos ya establecidos por los Estados miembros. | UN | أما فيما يتعلق بالتوصيات الموجهة إلى الأونكتاد، فإن الأعمال التي تضطلع بها الأمانة في كل حالة لتنفيذ هذه التوصيات كانت ستضطلع بها حتى في غياب تلك التوصيات إذ إنها تتفق إلى حد كبير مع الولايات التي حددتها أصلاً الدول الأعضاء. |
63. Para que una organización sea eficaz, es importante que aplique las recomendaciones dirigidas a mejorar su funcionamiento. | UN | ٦٣ - وتابع قائلا إن من المهم، لتحقيق الفعالية في أي منظمة، تطبيق التوصيات الرامية إلى تحسين أدائها. |
No obstante, ese número puede reducirse sustancialmente, dado que la DCI distingue entre las recomendaciones dirigidas a los jefes ejecutivos de las organizaciones y las que se dirigen a los órganos legislativos. | UN | غير أن هذا العدد قد ينخفض بصورة كبيرة نظرا لأن وحدة التفتيش المشتركة تميز بين التوصيات الموجهة الى الرؤساء التنفيذيين للمنظمات وتلك الموجهة الى الهيئات التشريعية. |