"las recomendaciones formuladas en el informe" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوصيات الواردة في تقرير
        
    • التوصيات الواردة في التقرير
        
    • للتوصيات الواردة في تقرير
        
    • التوصيات المقدمة في التقرير
        
    • توصيات التقرير
        
    • للتوصيات الواردة في التقرير
        
    • توصيات تقرير
        
    • التوصيات المقدمة في تقرير
        
    • بالتوصيات الواردة في التقرير
        
    • التوصيات التي وردت في تقرير
        
    • التوصيات الواردة في تقريره
        
    • لتوصيات تقرير
        
    • بالتوصيات الواردة في تقرير
        
    • التوصيات المقترحة في تقرير
        
    • التوصيات الصادرة في تقرير
        
    Resultaba irónico que, entre las recomendaciones formuladas en el informe del consultor, se aconsejase a la UIT que ensayase la concesión de gratificaciones no monetarias por aumento de la productividad y otras clases de mejoras en el rendimiento. UN ومن المفارقات، أن إحدى التوصيات الواردة في تقرير الخبير الاستشاري كانت تقضي بأن يجرب الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية أسلوب منح مكافآت غير نقدية عن الانتاجية وعن غيرها من سبل تحسين اﻷداء.
    Aplicación de las recomendaciones formuladas en el informe de la Junta de Auditores correspondiente UN متابعة التوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات
    De hecho, el UNICEF ya sigue, en cuanto al fondo, muchas de las recomendaciones formuladas en el informe. UN وفي الواقع، فإن اليونيسيف تقوم بالفعل باتباع جوهر عدد كبير من التوصيات الواردة في التقرير.
    las recomendaciones formuladas en el informe reflejan la opinión y la posición común de los Estados Miembros, por lo que deben ser tenidas plenamente en cuenta. UN وذكر أن التوصيات الواردة في التقرير تبرز اﻵراء والمواقف التي اتفقت الدول اﻷعضاء بشأنها وينبغي تنفيذها بالكامل.
    Su Grupo respaldaba las recomendaciones formuladas en el informe de evaluación. UN وأعرب عن تأييد المجموعة للتوصيات الواردة في تقرير التقييم.
    Sobre la base de las recomendaciones formuladas en el informe final del examen, la Oficina del Alto Comisionado decidió iniciar una revisión sustantiva del programa. UN واستنادا إلى التوصيات المقدمة في التقرير النهائي للاستعراض، قررت المفوضية تنقيح البرنامج تنقيحاً جوهرياً.
    Todas las recomendaciones formuladas en el informe han sido aplicadas por la administración de la UNOPS, la mayoría de ellas antes de la publicación del presente informe. UN وقد نفذت جميع توصيات التقرير من جانب إدارة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، ونفذ معظمها قبل صدور هذا التقرير.
    Aplicación de las recomendaciones formuladas en el informe de la Junta de Auditores correspondiente UN متابعة التوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات
    Aplicación de las recomendaciones formuladas en el informe de la Junta de Auditores correspondiente UN متابعة التوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات
    Esperamos que las recomendaciones formuladas en el informe del Grupo se apliquen totalmente y de manera escrupulosa, y que ello obligue a la UNITA a volver a la mesa de negociación. UN ونأمل أن يتم تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الفريق بشكل تام ودقيق، وإن ذلك سيجبر يونيتا على العودة إلى مائدة التفاوض.
    APLICACIÓN DE las recomendaciones formuladas en el informe DE EVALUACIÓN EN PROFUNDIDAD UN تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير التقييم المتعمق
    Por ello, es necesario aplicar las recomendaciones formuladas en el informe Brahimi. UN وهذا هو الذي يجعل تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي أمرا جوهريا.
    También se están aplicando las recomendaciones formuladas en el informe sobre el examen interno, conjuntamente con las mejoras generales del Departamento. UN وبالاقتران مع التحسينات الشاملة التي تقوم بها الإدارة، فإن التوصيات الواردة في تقرير استعراض الأقران بصدد تنفيذها.
    El Consejo aprobó las recomendaciones formuladas en el informe. UN وأيد المجلس التوصيات الواردة في التقرير.
    Entre las recomendaciones formuladas en el informe, se subraya la necesidad de llevar a cabo una encuesta que permita realizar una evaluación cuantitativa de la prostitución. UN وشدد ضمن التوصيات الواردة في التقرير على ضرورة إجراء استبيان يتيح الاضطلاع بتقييم كمي للدعارة والاتجار بالبشر.
    las recomendaciones formuladas en el informe surgieron de un consenso entre todos los Inspectores. UN وقد نتجت التوصيات الواردة في التقرير من توافق في الآراء بين جميع المفتشين.
    El UNIDIR tiene previsto celebrar un seminario para prestar asistencia a los Estados en la presentación de informes sobre la aplicación de las recomendaciones formuladas en el informe. UN ويعتزم المعهد تنظيم ندوة ترمي إلى مساعدة الدول للإبلاغ عن تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    Por lo tanto, el orador pide que se apliquen plenamente las recomendaciones formuladas en el informe del Comité Especial. UN ولذلك فهو يدعو إلى التنفيذ الكامل للتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخاصة.
    Creemos que el proceso de paz saldría fortalecido si Azerbaiyán revisara su planteamiento contraproducente a la luz de las recomendaciones formuladas en el informe. UN ونحن نعتقد أن عملية السلام ستنتفع كثيرا بمراجعة أذربيجان لنهجها الضار، في ضوء التوصيات المقدمة في التقرير.
    Todas las recomendaciones formuladas en el informe han sido aplicadas por la administración de la UNOPS, la mayoría de ellas antes de la publicación del presente informe. UN وقد نفذت جميع توصيات التقرير من جانب إدارة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، ونفذ معظمها قبل صدور هذا التقرير.
    De conformidad con las recomendaciones formuladas en el informe citado, se instauró un sistema nuevo de elecciones al Fono General. UN ٤ - وطبقا للتوصيات الواردة في التقرير المعنون " البيت الجديد لتوكيلاو " ، تم وضع نظام انتخابي جديد لمجلس الفونو العام.
    Informes de comprobación de cuentas: aplicación de las recomendaciones formuladas en el informe de la Junta de Auditores UN تقارير مراجعة الحسابات: متابعة توصيات تقرير مجلس مراجعي الحسابات
    Examen de seguimiento de las recomendaciones formuladas en el informe de la auditoría sobre las solicitudes de reembolso de los gastos de viaje del personal del PNUMA UN متابعة استعراض التوصيات المقدمة في تقرير مراجعة الحسابات المتعلق بمطالبات السفر لموظفي برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    las recomendaciones formuladas en el informe deberían comunicarse a la Conferencia. UN وينبغي إبلاغ المؤتمر بالتوصيات الواردة في التقرير.
    El presente informe consigna las opiniones de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sobre las recomendaciones formuladas en el informe de la Dependencia Común de Inspección. UN ويبين هذا التقرير وجهات نظر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات التي وردت في تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    De conformidad con lo dispuesto en la resolución 48/216 B de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1993, la Junta examinó también las medidas adoptadas por la Administración para aplicar las recomendaciones formuladas en el informe correspondiente al ejercicio finalizado el 30 de junio de 1997. UN ٩ - ووفقا لقرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٦ باء المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣، استعرض المجلس أيضا التدابير التي اتخذتها اﻹدارة لتنفيذ التوصيات الواردة في تقريره عن الفترة المالية المنتهية في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    La solución de la crisis económica de la Autoridad Palestina y de la crisis del proceso de paz residía en el pleno cumplimiento de las recomendaciones formuladas en el informe de Mitchell y en los entendimientos de Tenet, para conseguir que se reanudasen las negociaciones de paz sobre la base de las resoluciones 242 y 338 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y de los Acuerdos de Oslo. UN وإن حل الأزمة الاقتصادية التي تعانيها السلطة الفلسطينية، وكذلك أزمة عملية السلام، يكمن في التنفيذ الكامل لتوصيات تقرير ميتشل وتفاهمات تينيت، مما يفضي إلى استئناف مفاوضات السـلام استناداً إلى قراري مجلس الأمن التابع للأمم المتحـدة 242 و 338، وكذلك اتفاقات أوسلو.
    En el presente informe se exponen las opiniones de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sobre las recomendaciones formuladas en el informe de la Dependencia Común de Inspección. UN ويعرض هذا التقرير آراء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالتوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    En sus esfuerzos por aplicar las recomendaciones formuladas en el informe de las Naciones Unidas sobre la educación para el desarme y la no proliferación presentado por el Grupo de Expertos Gubernamentales sobre el tema, el Japón invita a destacados especialistas en materia de educación para el desarme y la no proliferación a visitar el país. UN وفي إطار جهود اليابان لتنفيذ التوصيات المقترحة في تقرير الأمم المتحدة عن التثقيف في مجال نـزع السلاح وعدم الانتشار المقدّم من فريق الخبراء الحكوميين المعني بالتثقيف في مجال نـزع السلاح وعدم الانتشار، فإنها تقوم بتوجيه الدعوة إلى مثقِّفين بارزين في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار لزيارة اليابان.
    Entre las recomendaciones formuladas en el informe de la DCI de 1976 figuraba la necesidad de crear un mecanismo oficial de coordinación sobre becas. UN من التوصيات الصادرة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة لعام ١٩٧٦ ضرورة إيجاد آلية رسمية للتنسيق بشأن الزمالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus