"las recomendaciones formuladas en el presente informe" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوصيات الواردة في هذا التقرير
        
    • التوصيات المقدمة في هذا التقرير
        
    • توصيات هذا التقرير
        
    Esas reclamaciones se relacionan en el anexo IV infra, y no se incluyen en las recomendaciones formuladas en el presente informe. UN وترد قائمة بهذه المطالبات في المرفق الرابع أدناه ولم تدرج في التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    El Grupo concluyó que se podría adoptar una decisión sobre esa propuesta dentro de cinco años sobre la base del examen del funcionamiento del instrumento, incluida la aplicación de las recomendaciones formuladas en el presente informe. UN وخلص الفريق إلى أنه يمكن اتخاذ قرار بشأن هذا المقترح في غضون خمس سنوات استنادا إلى استعراض متابعة تسيير أعمال الأداة، بما في ذلك تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Además, esa información se ha tenido en cuenta en la preparación de las recomendaciones formuladas en el presente informe. UN وعلاوة على ذلك، استفادت التوصيات الواردة في هذا التقرير من هذه الإسهامات.
    El boletín se completará tan pronto como el Consejo haya dado su opinión sobre las recomendaciones formuladas en el presente informe. UN وستُنجز هذه النشرة فور إبداء المجلس آراءه بشأن التوصيات المقدمة في هذا التقرير.
    Sin embargo, diversos aspectos de su funcionamiento pueden y deberían mejorarse, en particular mediante la aplicación de todas las recomendaciones formuladas en el presente informe. UN لكن جوانب متنوعة في إدارتها يمكن بل ينبغي أن تحسن، بما يشمل، في جملة أمور، تنفيذ جميع توصيات هذا التقرير.
    las recomendaciones formuladas en el presente informe se refieren principalmente a las medidas que probablemente son más factibles y eficaces para las mujeres que viven en la pobreza. UN وتركز التوصيات الواردة في هذا التقرير على التدابير التي يحتمل أن تكون أكثر توافرا وفعالية للنساء اللواتي يعشن في فقر.
    En el examen del grupo de tareas se incluirá la definición de las funciones y las responsabilidades de la Oficina Ejecutiva, de acuerdo con las recomendaciones formuladas en el presente informe. UN وسوف يتناول الاستعراض الذي ستقوم به فرقة العمل تعيين أدوار ومسؤوليات المكتب التنفيذي، حسب التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Al formular la política y la estrategia habría que tener en cuenta las recomendaciones formuladas en el presente informe y tratar de lograr una mayor eficiencia mediante la acción conjunta de todas las organizaciones que estén considerando una deslocalización. UN وينبغي أن تراعي السياسة والاستراتيجية المذكورتان التوصيات الواردة في هذا التقرير وأن تهدفا إلى تحقيق المزيد من الكفاءة من خلال عمل مشترك تقوم به جميع المنظمات التي تدرس نقل أنشطة إلى الخارج.
    Al formular la política y la estrategia habría que tener en cuenta las recomendaciones formuladas en el presente informe y tratar de lograr una mayor eficiencia mediante la acción conjunta de todas las organizaciones que estén considerando una deslocalización. UN وينبغي أن تراعي السياسة والاستراتيجية المذكورتان التوصيات الواردة في هذا التقرير وأن تهدفا إلى تحقيق المزيد من الكفاءة من خلال عمل مشترك تقوم به جميع المنظمات التي تدرس نقل أنشطة إلى الخارج.
    Todas las recomendaciones formuladas en el presente informe deben aplicarse con el consentimiento previo, libre e informado de los pueblos indígenas interesados. UN 29 - وينبغي تنفيذ جميع التوصيات الواردة في هذا التقرير بالموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية المتضررة.
    las recomendaciones formuladas en el presente informe deben aplicarse con el consentimiento previo, libre e informado de los pueblos indígenas interesados. UN 32 - وينبغي تنفيذ جميع التوصيات الواردة في هذا التقرير بالموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية المتضررة.
    El Foro Permanente insta al equipo de las Naciones Unidas en el país y, en especial, al ACNUDH a promover los derechos humanos de los pueblos indígenas en general y, en particular, la aplicación de las recomendaciones formuladas en el presente informe. UN ويهيب المنتدى الدائم بالأفرقة القطرية للأمم المتحدة في البلد، وخصوصا بمفوضية حقوق الإنسان، تعزيز حقوق الإنسان للشعوب الأصلية عموما وتعزيز تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير بوجه خاص.
    las recomendaciones formuladas en el presente informe deben aplicarse con el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas interesados. UN 78 - ينبغي تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير بناء على موافقة الشعوب الأصلية المعنية موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة.
    El Congreso y el Gobierno del Paraguay deben garantizar una financiación pública y asignaciones presupuestarias suficientes para poner en práctica las recomendaciones formuladas en el presente informe. UN 50 - يجب أن يكفل المجلس التشريعي والحكومة في باراغواي تخصيص قدر كاف من التمويل العام ورصد مبالغ من الميزانية من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Aunque el hecho se produjo fuera del período examinado en el presente informe, es un trágico recordatorio de los peligros que debe afrontar el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado en todo el mundo, y reafirma la pertinencia de las recomendaciones formuladas en el presente informe. UN ولئن كان هذا الهجوم يقع خارج الفترة الزمنية المشمولة بهذا التقرير، فإنه يشكل حادثا مأساويا يذكر بالمخاطر التي يواجهها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في العالم ويعزز التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    8. El Subcomité recuerda que no es la primera vez que se transmiten al Gobierno del Brasil muchas de las recomendaciones formuladas en el presente informe, teniendo en cuenta las visitas anteriores de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN 8- وتشير اللجنة الفرعية إلى أن هذه ليست المرة الأولى التي وُجه فيها الكثير من التوصيات الواردة في هذا التقرير إلى حكومة البرازيل، وذلك بالنظر إلى الزيارات السابقة التي قامت بها آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Con ese objetivo, me propongo organizar una reunión de seguimiento con los Estados Miembros, las organizaciones regionales y subregionales y la sociedad civil sobre el estado de la aplicación de las recomendaciones formuladas en el presente informe. UN 76 - ولهذا أنوي تنظيم اجتماع متابعة مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والمجتمع المدني بشأن حالة تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    61. La Secretaría, en consulta con los Estados Miembros, debería preparar una revisión del modelo de acuerdo de servicios de 1991 que se limite a los aspectos administrativos, logísticos y financieros e incorpore, según proceda, las recomendaciones formuladas en el presente informe. UN ٦١ - ينبغي أن تعد اﻷمانة العامة، بالتشاور مع الدول اﻷعضاء، تنقيحا لاتفاق الخدمات النموذجي لعام ١٩٨١، الذي يقتصر على المسائل اﻹدارية والسوقية والمالية، ليشمل التوصيات الواردة في هذا التقرير حسب الاقتضاء.
    Indica, sin embargo, que la aceptación de este principio no es esencial para la aceptación de las recomendaciones formuladas en el presente informe. UN ويُلاحظ مع ذلك أن قبول هذا المبدأ ليس أساسياً لقبول التوصيات المقدمة في هذا التقرير.
    El Representante estaría ciertamente dispuesto a alentar ese esfuerzo y acogería con agrado una evaluación actualizada, hecha por todos los que trabajan sobre el terreno, del estado de aplicación y la pertinencia de las recomendaciones formuladas en el presente informe. UN وبالتأكيد فإن الممثل يشجع مثل هذه الجهود ويرحب بقيام جميع الجهات العاملة على أرض الواقع بتقييم موحد لحالة التوصيات المقدمة في هذا التقرير واستمرار الحاجة إليها.
    Sin embargo, diversos aspectos de su funcionamiento pueden y deberían mejorarse, en particular mediante la aplicación de todas las recomendaciones formuladas en el presente informe. UN لكن جوانب متنوعة في إدارتها يمكن بل ينبغي أن تحسن، بما يشمل، في جملة أمور، تنفيذ جميع توصيات هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus