"las recomendaciones formuladas en la declaración" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوصيات الواردة في إعلان
        
    • إلى التوصيات التي وضعت في
        
    • التوصيات الصادرة في البيان
        
    • للتوصيات الواردة في إعلان
        
    • توصيات إعلان
        
    El Gobierno del Japón, por su parte, se ha esforzado en aplicar las recomendaciones formuladas en la Declaración y Programa de Acción de Viena y prosigue en ese empeño. UN وحكومة اليابان من طرفها تعمل على تطبيق التوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا ومتابعة جهودها في هذا المجال.
    La delegación del Yemen considera esencial que se conceda la misma importancia a todas las recomendaciones formuladas en la Declaración de Viena, a fin de que ésta se convierta en la referencia primordial de la comunidad internacional en materia de derechos humanos. UN وقالت إن وفد اليمن يحرص الى حد بعيد على إيلاء اﻷهمية ذاتها لجميع التوصيات الواردة في إعلان فيينا حتى يصبح هذا اﻹعلان المرجع اﻷساسي للمجتمع الدولي في مجال حقوق اﻹنسان.
    El objetivo del informe es presentar una sinopsis del aporte del sistema de las Naciones Unidas a la aplicación de las recomendaciones formuladas en la Declaración y Programa de Acción de Viena y plantear recomendaciones para la adopción de medidas futuras. UN والغرض منه هو تقديم نظرة عامة عن إسهام منظومة اﻷمم المتحدة في تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا، وتقديم توصيات بشأن اﻹجراءات المقبلة.
    A este respecto el Comité desea señalar a la atención del Estado Parte las recomendaciones formuladas en la Declaración y Programa de Acción aprobados en el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en Estocolmo en 1996. UN وتود اللجنة في هذا الصدد أن تسترعي انتباه الدولة الطرف إلى التوصيات التي وضعت في برنامج العمل المعتمد في المؤتمر العالمي لمناهضة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال الذي عقد في ستكهولم في عام ٦٩٩١.
    Seguimiento, por el Ministerio de derechos humanos, de la aplicación de las recomendaciones formuladas en la Declaración final de la Conferencia y de las enunciadas en el documento de análisis legal. UN تتابع وزارة حقوق الإنسان تنفيذ التوصيات الصادرة في البيان الختامي، وكذا التوصيات الواردة في وثيقة التحليل القانوني.
    Se ha elaborado un plan de acción trienal, en el que se tienen en cuenta las recomendaciones formuladas en la Declaración de Beijing, que abarca 13 objetivos, incluida una mejor educación para la mujer. UN وقد صيغت خطة عمل لمدة ثلاث سنوات تراعى فيها توصيات إعلان بيجين. وللخطة ١٣ هدفا من بينها تحسين تعليم المرأة.
    9. Así pues, el cumplimiento de las recomendaciones formuladas en la Declaración de Viena puede servir de apoyo a las medidas preconizadas en el Plan de Aplicación de Johannesburgo. UN 9- وبناء على ذلك، يمكن لتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان فيينا أن يدعم طائفة واسعة من الإجراءات التي دُعي إلى اتخاذها في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    El Grupo de Trabajo alentó a los participantes a defender la aplicación de las recomendaciones formuladas en la Declaración y el Programa de Acción de Durban como parte de la agenda después de 2015. UN وشجع الفريق العامل المشاركين على الدعوة من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل ديربان، باعتبار ذلك جزءا من خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Reconociendo las aportaciones y la participación de las instituciones nacionales de derechos humanos en el proceso preparatorio y en la Conferencia Mundial y alentándolas a participar activamente en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, teniendo en cuenta las recomendaciones formuladas en la Declaración y el Programa de Acción de Durban, UN وإذ تعرب عن تقديرها لمساهمة ومشاركة المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في العملية التحضيرية وفي المؤتمر وإذ تشجعها على المشاركة بصورة نشيطة في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، آخذة في الاعتبار التوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل دربان،
    Reconociendo las aportaciones y la participación de las instituciones nacionales de derechos humanos en el proceso preparatorio y en la Conferencia y alentándolas a participar activamente en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, teniendo en cuenta las recomendaciones formuladas en la Declaración y el Programa de Acción de Durban, UN وإذ تعرب عن تقديرها لمساهمة ومشاركة المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في العملية التحضيرية وفي المؤتمر وإذ تشجعها على المشاركة بصورة نشيطة في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، آخذة في الاعتبار التوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل دربان،
    Las entidades que participan en la Estrategia integrada de observación mundial siguieron elaborando y aplicando esa estrategia, lo que es una de las recomendaciones formuladas en la Declaración de Viena. UN وأحرزت الهيئات المشاركة في شراكة استراتيجية الرصد العالمي المتكاملة (إجوس) المزيد من التقدم في تطوير وتنفيذ هذه الاستراتيجية، وهي إحدى التوصيات الواردة في إعلان فيينا.
    8. El cumplimiento de las recomendaciones formuladas en la Declaración de Viena sobre el espacio y el desarrollo humano podría servir de apoyo a muchas de las medidas preconizadas en el Plan de Aplicación de Johannesburgo. UN 8- ويمكن لتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان فيينا بشأن الفضاء والتنمية البشرية أن يدعم العديد من الإجراءات التي دُعي إلى اتخاذها في خطة تنفيذ نتائج مؤتمر جوهانسبرغ.
    29. Alienta al Proceso de Kimberley a que, por intermedio de su Grupo de Trabajo sobre Producción Artesanal de Aluvión, y con la asistencia de la Iniciativa Diamantes para el Desarrollo, asegure que se cumplan las recomendaciones formuladas en la Declaración de Moscú de 2005; UN 29 - تشجع عملية كيمبرلي على أن تكفل، من خلال فريقها العامل المعني بالإنتاج الحرفي للماس الغريني وبمساعدة مبادرة تطوير قطاع الماس، تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان موسكو لعام 2005؛
    29. Alienta al Proceso de Kimberley a que, por intermedio de su Grupo de Trabajo sobre Producción Artesanal de Aluvión, y con la asistencia de la Iniciativa Diamantes para el Desarrollo, asegure que se cumplan las recomendaciones formuladas en la Declaración de Moscú de 2005; UN 29 - تشجع عملية كيمبرلي على أن تكفل، من خلال فريقها العامل المعني بالإنتاج الحرفي للماس الغريني وبمساعدة مبادرة تطوير قطاع الماس، تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان موسكو لعام 2005؛
    50. En su resolución 58/190, la Asamblea General tomó nota del informe provisional de la Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre los derechos humanos de los migrantes y le pidió que en el desempeño de su mandato, actividades y funciones siguiera teniendo en cuenta las recomendaciones formuladas en la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN 50 - أحاطت الجمعية العامة في قرارها 58/190 علما بالتقرير المؤقت للمقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين، وطلبت إليها أن تستمر في مراعاة التوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل ديربان لدى أدائها لولايتها ومهامها وواجباتها.
    3. El cumplimiento de las recomendaciones formuladas en la Declaración de Viena da apoyo a las medidas preconizadas en el Plan de Aplicación de Johannesburgo para incrementar la capacidad de los Estados Miembros, especialmente la de los países en desarrollo y los países con economías en transición, a fin de evaluar las repercusiones de la contaminación atmosférica usando instrumentos basados en el espacio. UN 3- وتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان فيينا يدعم الإجراءات التي دُعي إلى اتخاذها في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ من أجل تعزيز قدرات الدول الأعضاء، وخصوصا البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، من أجل تقييم آثار تلوّث الهواء باستخدام أدوات فضائية.
    Por ello se hace necesario reducir la brecha digital y de avance tecnológico entre los países desarrollados y los países en vías de desarrollo, conforme a las recomendaciones formuladas en la Declaración del Milenio (resolución 55/2 de la Asamblea General, secc. III, párr. 20). UN ومن الضروري بالتالي تضييق الهوة الرقمية والفجوة في تحقيق التقدم التكنولوجي بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية تمشياً مع التوصيات الواردة في إعلان الألفية (قرار الجمعية العامة 55/2، الفقرة 20).
    11. Toma nota del informe provisional de la Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre los derechos humanos de los migrantes y le pide que tenga en cuenta en el desempeño de su mandato, actividades y funciones las recomendaciones formuladas en la Declaración y el Programa de Acción de Durban6; UN 11 - تحيط علما بالتقرير المؤقت للمقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين() وتطلب إليها أن تستمر في مراعاة التوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل ديربان لدى أدائها لولايتها ومهامها وواجباتها؛
    A este respecto el Comité desea señalar a la atención del Estado Parte las recomendaciones formuladas en la Declaración y Programa de Acción aprobados en el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en Estocolmo en 1996. UN وتود اللجنة في هذا الصدد أن تسترعي انتباه الدولة الطرف إلى التوصيات التي وضعت في برنامج العمل المعتمد في المؤتمر العالمي لمناهضة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال الذي عقد في ستكهولم في عام ٦٩٩١.
    Que el Ministerio de Derechos Humanos haga un seguimiento de la ejecución de las recomendaciones formuladas en la Declaración final y en el documento de análisis jurídico. UN تتابع وزارة حقوق الإنسان تنفيذ التوصيات الصادرة في البيان الختامي، وكذا التوصيات الواردة في وثيقة التحليل القانوني.
    La comunidad internacional debería formular un plan de acción internacional sobre los productos básicos que tenga en cuenta las recomendaciones formuladas en la Declaración y Plan de Acción de Arusha sobre Productos Básicos Africanos y en la Conferencia de la Iniciativa Mundial sobre los Productos Básicos, celebrada en Brasilia en mayo de 2007. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتفق على خطة عمل دولية بشأن السلع تضع في الاعتبار توصيات إعلان وخطة عمل آروشا بشأن السلع الأساسية الأفريقية والمؤتمر المعني بالمبادرة العالمية بشأن السلع الأساسية الذي عُقد في برازيلية في أيار/مايو 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus