Cabe esperar que el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo permita aplicar las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño y los Relatores Especiales. | UN | وأعرب عن أمله بأن يكفل إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية تنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل والمقررين الخاصين. |
También se interesó por las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño. | UN | واستفسرت أيضاً عن التدابير المتخذة لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل. |
El Gobierno de Alemania se toma muy en serio las recomendaciones formuladas por el Comité de las Naciones Unidas para la Eliminación de la Discriminación Racial y las aplicará en la medida de lo posible. | UN | وتحمل الحكومة الألمانية التوصيات التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز العنصري التابعة للأمم المتحدة على محمل الجد. |
El informe se preparó de conformidad con la petición hecha por el Comité Mixto de Pensiones en su 54º período de sesiones, después de que el Servicio de Gestión de las Inversiones hubiese incorporado todas las recomendaciones formuladas por el Comité de Inversiones. | UN | وأعد التقرير وفقا لطلب من المجلس في دورته الرابعة والخمسين بعد أن أدمجت دائرة إدارة الاستثمارات كافة التوصيات التي قدمتها لجنة الاستثمارات. |
El Comité Mixto aprobó todas las recomendaciones formuladas por el Comité de Auditoría. | UN | 251 - وأقر المجلس جميع التوصيات المقدمة من لجنة مراجعة الحسابات. |
El Consejo Económico y Social toma nota de las recomendaciones formuladas por el Comité de Fuentes de Energía Nuevas y Renovables y de Energía para el Desarrollo en su segundo período de sesiones e invita a todos los Estados, a las entidades del sistema de las Naciones Unidas, a otras organizaciones internacionales y a las organizaciones no gubernamentales a que examinen oportunamente esas recomendaciones. | UN | يحيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي علما بتوصيات اللجنة المعنية بمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وبتسخير الطاقة ﻷغراض التنمية في دورتها الثانية، ويدعو جميع الدول والكيانات داخل منظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات الدولية اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية إلى بحث هذه التوصيات، حسب الاقتضاء. |
Esas actividades se llevaron a cabo como aplicación de las recomendaciones formuladas por el Comité de las Naciones Unidas para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer después de su examen de los informes 3º y 4º del Gobierno de Mongolia sobre la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وجرى الاضطلاع بتلك الأنشطة تنفيذا لتوصيات لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الصادرة بعد النظر في التقريرين الثالث والرابع لحكومة منغوليا بشأن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
La Conferencia de las Partes tal vez desee también tomar nota de las recomendaciones formuladas por el Comité de Examen de Productos Químicos en su cuarta reunión sobre la inclusión de los plaguicidas alaclor y aldicarb en el anexo III del Convenio. | UN | وقد يود مؤتمر الأطراف أن يحيط علماً بتوصية لجنة استعراض المواد الكيميائية في اجتماعها الرابع فيما يتعلق بإدراج مبيدي الآفات الكلور والديكارب في المرفق الثالث للاتفاقية. |
Con el establecimiento de la Comisión se cumplió una de las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño. | UN | إنشاء اللجنة يفي بإحدى توصيات لجنة حقوق الطفل. |
El proceso que se ha puesto en marcha crea las condiciones para la mejora continua de la protección de los derechos del niño y el cumplimiento de las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño. | UN | وتهيئ العملية التي استُهلّت الظروف المواتية لمواصلة تحسين إنفاذ حقوق الطفل وتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل. |
La Orden Soberana y Militar de Malta respalda las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño después de su debate general sobre el tema de los niños privados del cuidado de los padres y ha realizado mejoras en sus orfanatos y escuelas. | UN | والنظام العسكري الحاكم في مالطة يؤيد توصيات لجنة حقوق الطفل في أعقاب مناقشتها لموضوع الأطفال الذين فقدوا رعاية أبويهم، وقد حسنت أحوال دور اليتامى والمدارس. |
Los jefes ejecutivos de los órganos y programas administrados por separado deberán incluir en sus informes anuales a sus respectivas juntas ejecutivas las recomendaciones formuladas por el Comité de Ética de las Naciones Unidas que se refieran específicamente a ellos. | UN | ويدرج الرؤساء التنفيذيون للأجهزة والبرامج ذات الإدارة المستقلة في تقاريرهم السنوية المقدمة إلى المجالس التنفيذية الخاصة بكل منهم توصيات لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات التي تعنيهم تحديدا. |
Angola estimó que Polonia debía hacer suyas las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño y el Comité de Derechos Humanos sobre la aprobación de medidas legislativas para garantizar la concordancia de la legislación nacional con los principios y las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وفي رأي أنغولا، ينبغي لبولندا أن توافق على توصيات لجنة حقوق الطفل ومجلس حقوق الإنسان بشأن اعتماد تدابير تشريعية لضمان توافق التشريعات الوطنية مع المبادئ والأحكام المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل. |
Angola estimó que Polonia debería hacer suyas las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño y el Comité de Derechos Humanos sobre la aprobación de medidas legislativas para garantizar la concordancia de la legislación nacional con los principios y las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وفي رأي أنغولا، ينبغي لبولندا أن توافق على توصيات لجنة حقوق الطفل ومجلس حقوق الإنسان بشأن اعتماد تدابير تشريعية لضمان توافق التشريعات الوطنية مع المبادئ والأحكام المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل. |
También hizo suyas las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño, en particular las relacionadas con los niños solicitantes de asilo, refugiados y migrantes. | UN | كما أيَّدت الجزائر التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق الطفل، ولا سيما فيما يتعلق بالأطفال من طالبي اللجوء واللاجئين والمهاجرين. |
Alentó también a Benin a que siguiera aplicando las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño, el Comité contra la Tortura y el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وشجعت بنن أيضاً على مواصلة تنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق الطفل ولجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El país ha logrado reunir un monto de aproximadamente 65.000 euros para ejecutar programas de integración individual; y el Consejo de Ministros ha aprobado un plan de acción para hacer el seguimiento de la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Comité de las Naciones Unidas. | UN | وتمكن البلد من ضمان التمويل اللازم لتنفيذ برامج إدماج الأفراد بمبلغ قارب 000 65 يورو، واعتمد مجلس الوزراء خطة عمل للإشراف على تنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة الأمم المتحدة. |
Era necesario atender a las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño y considerar planes de acción para ponerlas en práctica. | UN | ويجب الانتباه إلى التوصيات المقدمة من لجنة حقوق الطفل والنظر في خطط عمل لتنفيذها. |
El Grupo de Trabajo tomó nota de las recomendaciones formuladas por el Comité de Fuentes de Energía Nuevas y Renovables y de Energía para el Desarrollo en su período extraordinario de sesiones (6 a 17 de febrero de 1995). | UN | وقد أحاط الفريق العامل علما بتوصيات اللجنة المعنية بمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة من أجل التنمية التي قدمتها في دورتها الخاصة )التي عقدت في ٦-١٧ شباط/فبراير ١٩٩٥(. |
83.11 Considerar la posibilidad de realizar estudios sobre la violencia doméstica, los malos tratos y los abusos en la familia, así como la intimidación en la escuela, de conformidad con las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño (Chile); | UN | 83-11 النظر في إجراء دراسات عن العنف المنزلي وسوء المعاملة والاعتداء داخل الأسرة، وكذا الترهيب في المدارس، وفقاً لتوصيات لجنة حقوق الطفل (شيلي)؛ |
1. El documento ICCD/CRIC(8)/5/Add.3, que comprendía un glosario de términos referentes a los indicadores del desempeño para el examen de la aplicación de la Estrategia y las prácticas óptimas, se elaboró con arreglo a las recomendaciones formuladas por el Comité de Examen de la Aplicación de la Convención (CRIC) en su octava reunión. | UN | أولاً - مقدمة 1- عملاً بتوصية لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية الصادرة عن دورتها الثامنة، أُعدت وثيقة تتضمن مسرداً بمؤشرات الأداء الخاصة باستعراض تنفيذ `الاستراتيجية` وأفضل الممارسات (ICCCD/CRIC(8)/5/Add.3). |
Los países miembros de la Comunidad del Caribe y Suriname esperan con mucho interés que se concreten las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño con respecto a la prestación de servicios consultivos y de formación al personal militar, los responsables de la aplicación de las leyes, los servicios sociales y los tribunales de menores. | UN | وأنهى كلمته قائلا إن البلدان اﻷعضاء في الجماعية الكاريبية وسورينام تنتظر باهتمام شديد تجسيد التوصيات التي وضعتها لجنة حقوق الطفل بشأن تقديم الخدمات الاستشارية وتدريب اﻷفراد العسكريين والمسؤولين عن تطبيق القوانين، والخدمات الاجتماعية، والمحاكم الخاصة باﻷطفال. |
66.71. Adoptar políticas y medidas contra el trabajo infantil y la explotación comercial de los niños de conformidad con las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño (Chile); | UN | 66-71- اعتماد سياسات وتدابير لمكافحة تشغيل الأطفال والاستغلال التجاري لهم، وفقاً للتوصيات التي قدمتها لجنة حقوق الطفل (شيلي)؛ |
Tomando nota de las recomendaciones formuladas por el Comité de Examen de la Aplicación de la Convención en su novena reunión sobre las cuestiones antes mencionadas, que se recogen en el documento ICCD/CRIC(9)/16, | UN | وإذ يحيط علماً بالتوصيات التي قدمتها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورتها التاسعة بشأن القضايا المذكورة أعلاه على النحو الوارد في الوثيقة ICCD/CRIC(9)/16، |
El Gobierno de Serbia colabora estrechamente con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en el marco del programa conjunto para el fortalecimiento del régimen jurídico en Serbia contra la financiación del terrorismo y, con el Consejo de Europa en la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Comité de Expertos sobre evaluación de medidas contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo (MONEYVAL). | UN | وأضاف أن حكومته تعمل بشكل وثيق مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن البرنامج المشترك الرامي إلى تقوية النظام القانوني في صربيا لمكافحة تمويل الإرهاب، ومع مجلس أوروبا في سبيل تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة الخبراء المعنية بتقييم تدابير مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
En el período 2000-2007 el país apenas hizo nada en respuesta a las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño. | UN | وفي الفترة 2000-2007، لم يضطلع البلد إلا بقليل من الأنشطة استجابةً للتوصيات التي أصدرتها لجنة حقوق الطفل(7). |