El informe se refiere a las recomendaciones que no fueron aplicadas, las que han sido superadas por los acontecimientos y que por consiguiente no pueden ser aplicadas y las que han sido aplicadas en forma parcial. | UN | ويتناول التقرير التوصيات التي لم تنفذ، والتوصيات التي تجاوزتها اﻷحداث ولذلك يتعذر تنفيذها، والتوصيات التي نفذت جزئيا. |
De las recomendaciones que no se aplicaron o que se aplicaron parcialmente, el 16% tenían dos o más años de antigüedad. | UN | ومن بين التوصيات التي لم تنفذ أو نفذت جزئيا، هناك نسبة قدرها 16 في المائة تتعلق بتوصيات مرّت عليها سنتان أو أكثر. |
El grueso de las recomendaciones que no se han aplicado o se han aplicado parcialmente se refieren a las obligaciones del Gobierno en el sector de seguridad. | UN | ويتصل الجزء الأكبر من التوصيات التي لم تنفذ أو التي نفذت جزئيا بالتزامات الحكومة في القطاع الأمني. |
Cabe señalar que todas las recomendaciones que no vulneran las obligaciones internacionales de la República Islámica del Irán se han tenido en cuenta y se han puesto en práctica. | UN | لا بد من الإشارة إلى أنه قد تمت مراعاة وتنفيذ جميع التوصيات التي لا تشكل انتهاكا للالتزامات الدولية لإيران. |
En el caso de las recomendaciones que no habían comenzado a aplicarse, la tasa se mantuvo estable en un 6%. | UN | أما في حالة التوصيات التي لم يكن قد بدأ تنفيذها، فإن معدلها ظل مستقراً عند نسبة 6 في المائة. |
Es necesario insistir únicamente en las recomendaciones que no han sido aplicadas. | UN | ويكفي تسليط الضوء على التوصيات التي لم تُنفذ. |
Varios Estados también informaron sobre las recomendaciones que no habían apoyado inicialmente durante el examen anterior, práctica que debe alentarse. | UN | وقدمت عدة دول أيضاً تقارير بشأن التوصيات التي لم تؤيدها مبدئيا خلال الاستعراض السابق، وهي ممارسة ينبغي تشجيعها. |
En el futuro, la Junta deberá indicar claramente las recomendaciones que no hayan sido aplicadas y señalar con mayor precisión las prácticas indebidas y las violaciones de los reglamentos. | UN | وقال إنه ينبغي أن يوضح المجلس بجلاء في المستقبل التوصيات التي لم تنفذ ويشير بقدر أكبر من التحديد إلى الممارسات الرديئة وانتهاكات القواعد. |
La DALAT ha aplicado de manera eficaz muchas de las recomendaciones que no necesitaban la aprobación de los órganos legislativos. | UN | ١٦١- لقد نفذت شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات بصورة فعالة عددا كبيرا من تلك التوصيات التي لم تتطلب موافقة تشريعية. |
b) las recomendaciones que no fueron aprobadas por el Secretario General (ninguna); | UN | (ب) التوصيات التي لم يوافق عليها الأمين العام (لا توجد)؛ |
:: las recomendaciones que no fueron aprobadas por el Secretario General (ninguna); | UN | :: التوصيات التي لم يوافق عليها الأمين العام (لا توجد)؛ |
46. las recomendaciones que no se mencionan concretamente en el presente informe fueron aprobadas por la Comisión sin enmiendas. | UN | 46- أما التوصيات التي لم يشَر إليها بالتحديد في هذا التقرير، فقد وافقت عليها اللجنة بدون تعديل. |
Análisis de las recomendaciones que no se han aplicado íntegramente | UN | ثالثا - تحليل التوصيات التي لم تنفذ بعد تنفيذا كاملا |
Análisis de las recomendaciones que no se han aplicado íntegramente | UN | ثالثا - تحليل التوصيات التي لم تنفذ بعد تنفيذا كاملا |
Análisis de las recomendaciones que no se han aplicado íntegramente | UN | ثالثا - تحليل التوصيات التي لم تنفذ تنفيذا كاملا |
Análisis de las recomendaciones que no se han aplicado íntegramente | UN | ثالثا - تحليل التوصيات التي لم تنفذ تنفيذا كاملا |
La magistratura ha iniciado consultas con los profesionales del derecho y los departamentos gubernamentales acerca de un plan experimental para aplicar algunas de las recomendaciones que no requieren medidas legislativas. | UN | وتتشاور السلطة القضائية حاليا مع المهن القانونية والوزارات الحكومية بشأن مخطط نموذجي لتنفيذ البعض من التوصيات التي لا تحتاج إلى تشريع. |
Es necesario mejorar el proceso de aplicación de las recomendaciones que no cuentan con el apoyo de los directores de programas, y los informes anuales de la Oficina deberían contener información sobre este tema. | UN | وأكدت ضرورة تحسين تنفيذ التوصيات التي لا تلقى دعما من مديري البرامج، واشتمال التقارير السنوية للمكتب على معلومات بشأن هذه النقطة. |
De acuerdo al primer informe del Representante Especial, se pedía que el Gobierno cumpliera con las recomendaciones que no necesitan de asistencia técnica. | UN | ووفقاً للتقرير الأول المقدم من الممثل الخاص، طُلب إلى الحكومة أن تكفل التنفيذ الفوري للتوصيات التي لا تتطلب مساعدة تقنية. |
En el cuadro A se resumen el estado de aplicación de todas las recomendaciones anteriores, mientras que en el cuadro B se detallan concretamente las recomendaciones que no se han aplicado y las recomendaciones cuya aplicación está en curso que requieren algún comentario. | UN | ويلخص الجدول ألف حالة تنفيذ جميع التوصيات السابقة، بينما يورد الجدول باء التفاصيل المتعلقة بالتوصيات التي لم تنفذ ، والتوصيات قيد التنفيذ التي يلزم التعليق عليها. |
En el cuadro A.1 se resume el estado de la aplicación de todas las recomendaciones anteriores, mientras que en el cuadro A.2 se indica concretamente las recomendaciones que no se están aplicando y aquellas en aplicación que requieren observaciones adicionales. | UN | ويرد في الجدول ألف - 1 أدناه موجز لحالة تنفيذ جميع التوصيات السابقة، بينما يبين الجدول ألف - 2 على وجه التحديد تفاصيل التوصيات غير المنفذة والتوصيات الموجودة قيد التنفيذ التي تستلزم تعليقات إضافية. |
las recomendaciones que no puede apoyar se refieren a las siguientes cuestiones. | UN | والتوصيات التي لا يمكن تأييدها تتعلق بالمواضيع التالية: |
No se recibieron observaciones sobre la ejecución de cuatro de las recomendaciones que no eran responsabilidad del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, por lo que la Junta no pudo determinar su estado de ejecución. | UN | ولم ترد أي تعليقات بشأن حالة تنفيذ أربع توصيات لا تدخل في نطاق مسؤولية إدارة عمليات حفظ السلام. |