Además, la DCI opina que si se aplicaran las recomendaciones sobre el particular se plantearían problemas importantes de conflictos de intereses. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعتقد الوحدة أن تنفيذ التوصيات المتعلقة بهذه النقطة ستترتب عليه قضايا هامة متصلة بتنازع المصالح. |
Octavo, deben profundizarse las recomendaciones sobre el fortalecimiento de los vínculos entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. | UN | وثامنا، تحتاج التوصيات المتعلقة بتدعيم الصلات بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز الى التفصيل. |
las recomendaciones sobre el testimonio preparado y las declaraciones voluntarias merecen un examen más detenido. | UN | 60 - وتتطلب التوصيات المتعلقة بالشهادات المعدة سلفا والبيانات الطوعية مزيدا من الدراسة. |
Resumen de las recomendaciones sobre el fomento de la capacidad del Grupo Interinstitucional y de Expertos sobre los indicadores de los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | موجز بالتوصيات المتعلقة ببناء القدرات المقدمة من فريق الخبراء المشترك بين الوكالات المعني بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية |
El programa de Australia se ciñe a las recomendaciones sobre el apoyo al voluntariado que figuran en el proyecto de resolución que la Asamblea está examinando hoy. | UN | وكان البرنامج الأسترالي متمشيا مع مشروع القرار بشأن التوصيات المتعلقة بدعم التطوع، الذي تنظر فيه الجمعية العامة اليوم. |
La Comisión también opina que el efecto de la aplicación de las recomendaciones sobre el costo del abogado defensor aún no está claro, pero que es muy probable que sea considerable. | UN | وترى اللجنة أيضا أن أثر تنفيذ التوصيات المتعلقة بتكاليف محامي الدفاع ليس واضحا بعد، إلا أنه لا بد أن يكون بالغا. |
Aplicación de las recomendaciones sobre el transporte de mercancías peligrosas: Reglamentación Modelo | UN | هاء - تنفيذ التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة: النظام النموذجي |
Aplicación de las recomendaciones sobre el transporte de mercancías peligrosas: Reglamentación Modelo | UN | بـــاء - تنفيذ التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة: النظام النموذجي |
Aplicación de las recomendaciones sobre el transporte de mercancías peligrosas: Reglamentación Modelo | UN | بــاء - تنفيذ التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة: النظام النموذجي |
las recomendaciones sobre el Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley se están aplicando con lentitud. | UN | يجري ببطء تنفيذ التوصيات المتعلقة بنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ. |
Aplicación de las recomendaciones sobre el transporte de mercancías peligrosas: Reglamentación Modelo | UN | بــاء - تنفيذ التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة: النظام النموذجي |
Varios de esos países ya habían aplicado las recomendaciones sobre el gobierno electrónico del DAES. | UN | ونفذ عدد من هذه البلدان بالفعل التوصيات المتعلقة بالحكومة الالكترونية التي وضعتها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
las recomendaciones sobre el fortalecimiento de las instituciones gubernamentales en relación con la igualdad de género se han considerado también seria y responsablemente. | UN | كما أخذت في الاعتبار بجدية ومسؤولية التوصيات المتعلقة بتعزيز المؤسسات الحكومية من حيث المساواة بين الجنسين. |
En ese sentido, proponemos la creación de un comité permanente para que vigile la aplicación de las recomendaciones sobre el Oriente Medio. | UN | وفي هذا الصدد، نقترح إنشاء لجنة دائمة لمتابعة تنفيذ التوصيات المتعلقة بالشرق الأوسط. |
En ese sentido, proponemos la creación de un comité permanente para que vigile la aplicación de las recomendaciones sobre el Oriente Medio. | UN | وفي هذا الصدد، نقترح إنشاء لجنة دائمة لمتابعة تنفيذ التوصيات المتعلقة بالشرق الأوسط. |
Instó al Líbano a reconsiderar las recomendaciones sobre el derecho a adquirir una nacionalidad. | UN | وحثت المنظمة لبنان على إعادة النظر في التوصيات المتعلقة بالحق في الحصول على الجنسية. |
Hicieron suyas las recomendaciones sobre el establecimiento de mecanismos institucionales para proteger a los niños en el sistema de justicia de menores y sobre la integración del interés superior del niño en los proyectos legislativos. | UN | وأقرت المنظمتان بالتوصيات المتعلقة بإنشاء آليات مؤسساتية لحماية الأطفال في نظام العدالة للأحداث، وكذلك بتلك المتعلقة بإدراج مبدأ المصالح الفضلى للطفل في مشروع قانون جديد. |
las recomendaciones sobre el medio ambiente deben tratarse en el marco del proceso de consultas oficiosas de la Asamblea General sobre la gobernanza ambiental internacional. | UN | وينبغي معالجة التوصيات المتصلة بالبيئة في سياق عملية المشاورات غير الرسمية التي تجريها الجمعية بشأن الإدارة البيئية الدولية. |
Tomando nota con reconocimiento de las recomendaciones sobre el fortalecimiento de la promoción, la protección y el ejercicio de los derechos humanos de los migrantes hechas por el Grupo de Trabajo Intergubernamental de Expertos E/CN.4/1999/80, párrs. 102 a 124. | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بالتوصيات الداعية إلى زيادة تعزيز وحماية وإعمال حقوق اﻹنسان للمهاجرين التي أصدرها فريق الخبراء الحكوميين الدوليين العامل)٤٢( الذي أنشأته لجنة حقوق اﻹنسان، |