También entraña posibles amenazas a la seguridad nacional, en particular porque las redes de delincuencia organizada están cada vez más implicadas en el contrabando transfronterizo de drogas ilícitas, armas de fuego y cargamento humano. | UN | ويفرض أيضا تهديدات أمنية وطنية محتملة، خاصة مع زيادة تورط شبكات الجريمة المنظمة في عمليات التهريب عبر الحدود للعقاقير المحظورة والأسلحة النارية وتهريب البشر على متن مركبات نقل البضائع. |
las redes de delincuencia organizada amenazan al control estatal efectivo en las fronteras y territorios. | UN | كما أن شبكات الجريمة المنظمة تعيق سيطرة السلطات بفعالية على الحدود والأراضي. |
49. Varios Estados habían adoptado nuevas técnicas de represión antidroga dirigidas contra las redes de delincuencia organizada. | UN | 49- واعتمدت عدة دول تقنيات جديدة لإنفاذ قوانين المخدرات تستهدف شبكات الجريمة المنظمة. |
A lo largo de los últimos tres meses la EUFOR ha llevado a cabo operaciones de gran escala a fin de prestar asistencia a las autoridades de Bosnia y Herzegovina en la desarticulación de las redes de delincuencia organizada. | UN | وفي الأشهر الثلاثة الماضية، نفذت البعثة بعض العمليات الواسعة النطاق الرامية إلى مساعدة سلطات البوسنة والهرسك في القضاء على شبكات الجريمة المنظمة. |
Debemos comprometernos a negar a los actores no estatales, los terroristas y las redes de delincuencia organizada la adquisición de estas armas de terror en masa. | UN | فيجب أن نلزم أنفسنا بحرمان الأطراف من غير الدول والإرهابيين وشبكات الجريمة المنظمة من حيازة أسلحة الإرهاب الشامل هذه. |
las redes de delincuencia organizada que intervienen en la introducción ilegal de inmigrantes en los Estados Unidos son igualmente problemáticas dado que los traficantes ajustan sus rutas e incrementan la complejidad de sus actividades para hacer frente a las crecientes limitaciones. | UN | وظلت شبكات الجريمة المنظمة التي تعمل في ميدان تهريب المهاجرين إلى الولايات المتحدة مصدراً لمشاكل مماثلة، إذ عدل المهربون طرقهم وزادوا من تعقيدات جهودهم لمواجهة القيود المتزايدة باستمرار. |
Acrecentar la cooperación en el plano práctico teniendo debidamente en cuenta el mandato de la UNODC en esos ámbitos, a fin de debilitar las redes de delincuencia organizada vinculadas con el tráfico ilícito de opiáceos, incluso mediante las medidas siguientes: | UN | ينبغي إقامة علاقات تعاون عملية مع إيلاء الاهتمام الواجب لولاية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في هذه المجالات لتقويض شبكات الجريمة المنظمة الضالعة في الاتجار غير المشروع بالمواد الأفيونية، على أن يشمل ذلك: |
Es simplista pensar que la despenalización de las drogas reducirá las tasas de delincuencia, acabará con las redes de delincuencia organizada transnacional y mejorará la calidad de vida de los toxicómanos. | UN | وإنه من قبيل التبسيط أن يظن أن إلغاء تجريم المخدرات من شأنه أن يخفض من معدلات الجريمة، ويشل عمل شبكات الجريمة المنظمة عبر الوطنية، ويحسن نوعية حياة من يسيؤون استعمال المخدرات. |
La cooperación internacional sostenida y el apoyo de las fuerzas navales continúan siendo esenciales para seguir reprimiendo las redes de delincuencia organizada que atacan a los buques mercantes. | UN | ويظل استمرار التعاون الدولي والدعم الذي تقدمه القوات البحرية أمرا له أهمية حيوية لمواصلة قمع شبكات الجريمة المنظمة التي تستهدف السفن التجارية. |
Es necesario pasar de los discursos a las propuestas concretas y a acuerdos que permitan, principalmente, poner fin a la impunidad de las redes de delincuencia organizada que, a pesar de las medidas de protección de las fronteras, siempre consiguen pasar irregularmente a migrantes. | UN | وينبغي الانتقال من مرحلة الكلام إلى مرحلة تقديم اقتراحات محددة وإبرام اتفاقات من شأنها أن تمكن، بصفة خاصة، من وضع حدٍّ لإفلات شبكات الجريمة المنظمة من العقاب، فهذه الشبكات تستطيع دائما، على الرغم من تدابير حماية الحدود، أن تُسرِّب اللاجئين على نحو غير نظامي. |
75. Además, la situación de inseguridad provocada por las redes de delincuencia organizada y la débil presencia del Estado en esa región hacen que la población fronteriza sea muy vulnerable a las violaciones de derechos humanos. | UN | 75- وبالإضافة إلى ذلك، تؤدي حالة انعدام الأمن الناجمة عن شبكات الجريمة المنظمة وضعف وجود الدولة في المنطقة الحدودية إلى شدة تعرض سكانها لانتهاكات حقوق الإنسان. |
En segundo lugar, las redes de delincuencia organizada y de tráfico ilícito plantean cada vez mayores riesgos para la estabilidad de las instituciones del Estado y para el conjunto del sistema judicial y de seguridad en los países que se recuperan de un conflicto o de otro tipo de crisis. | UN | 45 - وثانيا، فإن شبكات الجريمة المنظمة والاتجار تشكل خطرا متزايدا على استقرار مؤسسات الدولة وعلى هيكل العدالة والأمن بكامله في البلدان التي تتعافى من نزاعات أو أزمات أخرى. |
Hasta ahora, la cooperación entre los gobiernos está quedando a la zaga de la cooperación entre las redes de delincuencia organizada " . | UN | وحتى الآن، ما زال التعاون فيما بين الحكومات أقل من التعاون فيما بين شبكات الجريمة المنظمة.() |
Mientras el Movimiento Nacional para la Liberación de Azawad y los rebeldes de Ansar Dine se disputan el control del territorio ocupado, las células terroristas e islamistas, incluidos la organización Al-Qaida en el Magreb Islámico y los salafistas, así como las redes de delincuencia organizada transnacional, amplían su esfera de influencia y sus actividades ilícitas en la zona. | UN | وبينما يتنافس متمردو " الحركة الوطنية لتحرير أزواد " و " أنصار الدين " على السيطرة على الأراضي المحتلة، تقوم خلايا إرهابية وإسلامية، بما في ذلك " تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي " والسلفيون، فضلا عن شبكات الجريمة المنظمة العابرة للحدود، بتوسيع نفوذها وأنشطتها غير القانونية في المنطقة. |
las redes de delincuencia organizada transnacional son especialmente activas en lo que se refiere al abastecimiento de petróleo, el tráfico de cocaína, la trata de niños y la adulteración de medicamentos y cigarrillos. | UN | 24 - وتنشط شبكات الجريمة المنظمة على نحو خاص في مناطق تخزين النفط وفي الاتجار بالكوكايين والأطفال والأدوية المزيفة والسجائر. |
También se propone suministrarles información detallada sobre la manera en que, institucionalizando los procedimientos y prácticas, impartiendo capacitación adecuada y disponiendo de equipo sencillo, pueden aprovechar el éxito de iniciativas como el Programa mundial de fiscalización de contenedores para emprender investigaciones orientadas a desmantelar las redes de delincuencia organizada. | UN | وهو يهدف أيضاً إلى أن يبيّن لهذه السلطات كيف يُمكنها، من خلال تأسيس الإجراءات والممارسات وتقديم التدريب المناسب وتوفير المعدات البسيطة، أن تستخدم مبادرات ناجحة، من قبيل برنامج مراقبة الحاويات، كنقطة انطلاق في سبيل تفكيك شبكات الجريمة المنظمة. |
las redes de delincuencia organizada transnacional operan en todo Malí y a través del Sahel y están involucradas en operaciones de carteles de drogas, bandidaje transfronterizo, contrabando, trata de seres humanos, secuestros por rescates y blanqueo de dinero. | UN | وتنشط شبكات الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية في جميع أنحاء مالي وفي مختلف بقاع منطقة الساحل، إذ لها يد في أعمال عصابات المخدرات وأعمال اللصوصية العابرة للحدود، والتهريب، والاتجار بالبشر، واختطاف الأشخاص للحصول على الفدية، وغسل الأموال. |
las redes de delincuencia organizada corrompen a los funcionarios, obstruyen la justicia, intimidan a testigos y a víctimas, representan una amenaza a la obligación del Estado de asegurar el orden público y menoscaban los derechos básicos de las personas. | UN | 57 - وتفسد شبكات الجريمة المنظمة المسؤولين، وتعرقل العدالة وترهب الشهود والضحايا، وتهدد التزام الدولة بتأمين القانون والنظام، وتقوض الحقوق الأساسية للأفراد. |
En lo que se refiere a la delincuencia organizada, la delegación libia denuncia los efectos perversos de la mundialización y de los rápidos avances tecnológicos en las esferas de la información y las comunicaciones, que ofrecen nuevas posibilidades a la humanidad, pero también han beneficiado a los miembros de las redes de delincuencia organizada. | UN | 13 - وبشأن الجريمة المنظمة، فإن الوفد الليبي يندد بالآثار السيئة للعولمة والثورة التي حدثت في ميداني المعلومات والاتصالات، التي أفادت أعضاء شبكات الجريمة المنظمة في نفس الوقت الذي وفرت فيه إمكانات جديدة للإنسانية. |
33. El CRC expresó su preocupación por la información según la cual las redes de delincuencia organizada que se dedicaban a la venta de niños para su adopción internacional no habían sido desarticuladas. | UN | 33- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد عدم تفكيك شبكات الجريمة المنظمة التي كانت تنشط في بيع الأطفال لأغراض التبني على الصعيد الدولي(85). |
:: La prevención de las actividades de organizaciones extremistas y de las redes de delincuencia organizada mediante una mayor cooperación | UN | :: منع أنشطة التنظيمات المتطرفة وشبكات الجريمة المنظمة من خلال تعزيز التعاون |