- Se establezcan mecanismos eficaces de conexión entre la navegación y las redes de transporte interno; | UN | ● أن توضع ترتيبات بينية فعالة لعلاقة الربط مع شبكات النقل داخل البلدان؛ |
Lo limitado de la base de producción y la insuficiencia de las redes de transporte y comunicaciones contribuían también a agravar el problema de la expansión del comercio entre estos países. | UN | ومما يضاعف أيضا من مشكلة توسيع المبادلات التجارية الداخلية ضيق قاعدة الانتاج وقصور شبكات النقل والمواصلات. |
Consciente también de la importancia de integrar las redes de transporte, de forma que contribuyan a acelerar los procesos regionales de cooperación, | UN | وإذ يدرك أيضا أهمية تكامل شبكات النقل بهدف المساهمة في التعجيل بعمليات التعاون اﻹقليمي، |
las redes de transporte y de comunicaciones en algunos pequeños Estados insulares en desarrollo suelen ser fragmentarias, costosas debido a los monopolios de servicios y, en general, se encuentran poco desarrolladas y su mantenimiento deja mucho que desear. | UN | وشبكات النقل والمواصلات في الدول الجزرية الصغيرة النامية مجزأة في كثير من الحالات، ومرتفعة الكلفة بسبب احتكارات الخدمات، وهي عموما سيئة التطوير والصيانة. |
- Se establezcan mecanismos eficaces de conexión entre la navegación y las redes de transporte interno; | UN | ● أن توضع ترتيبات فعالة تكفل الارتباط بشبكات النقل الداخلي؛ |
Gracias a considerables inversiones, Singapur ha creado una de las redes de transporte público más limpias y eficientes del mundo. | UN | وبتوظيف الاستثمارات الكبيرة في المواصلات العامة، أقامت سنغافورة نظاما من أنظف وأكفأ نظم النقل العام في العالم. |
El comercio exige el desarrollo de las redes de transporte y comunicación, que aceleran el crecimiento de la producción de bienes no comercializados. | UN | وتستلزم التجارة تطوير شبكات النقل والاتصالات التي تعجل بنمو الناتج غير المتبادل. |
Consciente también de la importancia de integrar las redes de transporte, de forma que contribuyan a acelerar los procesos regionales de cooperación, | UN | وإذ يدرك أيضا أهمية تكامل شبكات النقل بهدف المساهمة في التعجيل بعمليات التعاون اﻹقليمي، |
las redes de transporte y la infraestructura física conexa se concibieron para satisfacer las necesidades del comercio con la metrópolis y no para apoyar el crecimiento equilibrado de una economía autóctona. | UN | وصممت شبكات النقل وبنيتها اﻷساسية المادية لتفي باحتياجات التجارة مع البلد اﻷم، لا لدعم النمو المتوازن لاقتصاد محلي. |
Es importante que las redes de transporte presten servicios adecuados en las zonas rurales para que esas políticas y medidas sean eficaces. | UN | ومن المهم أن تكون شبكات النقل في خدمة المناطق الريفية بما يكفي لتكون هذه السياسات والتدابير فعالة. |
Las resoluciones del Consejo de Ministros Árabes de Transporte sobre el mejoramiento de las redes de transporte terrestre y marítimo interárabes; | UN | :: على قرارات مجلس وزراء النقل العرب المتعلقة باستكمال شبكات النقل العربية البرية والبحرية، |
Con el corredor de transporte Europa-Cáucaso-Asia, Armenia se convertirá en un importante eslabón del sistema de tránsito, y la concreción del programa de la Ruta de la Seda asegurará su acceso a las redes de transporte transeuropeo y transasiático. | UN | وفي إطار ممر النقل هذا بين أوروبا والقوقاز وآسيا، ستصبح أرمينيا حلقة هامة في نظام النقل العابر، كما أن تحقيق برنامج طريق الحرير سيوفر الوصول إلى شبكات النقل عبر كل من أوروبا وآسيا. |
Durante 2005, la UNCTAD hizo un seguimiento de la evolución de las redes de transporte de la región y elaboró un informe preliminar para aplicarlo al transporte por carretera. | UN | وفي عام 2005، رصد الأونكتاد تطور شبكات النقل في المنطقة وأعد تقريراً أولياً ليُستخدم في النقل البري. |
Permitiendo a todos los productores y proveedores minoristas acceder a las redes de transporte se aumentan las posibilidades de competencia, pues se ofrece a los usuarios finales la oportunidad de escoger a su proveedor. | UN | فتمكين جميع المنتجين والمورّدين بالتجزئة من الوصول إلى شبكات النقل هو أمر من شأنه أن يعزز إمكانات المنافسة عن طريق إفساح المجال أمام الزبائن المتعاملين بالتجزئة لكي يختاروا مورديهم. |
Para poder participar en el comercio internacional es imprescindible disponer de acceso a las redes de transporte mundiales y a la infraestructura de facilitación del comercio. | UN | ودخول شبكات النقل العالمية والهياكل الأساسية لتيسير التجارة يعتبر عاملاً حاسماً في المشاركة في التجارة الدولية. |
Sin embargo, todavía se necesitan recursos adicionales, especialmente para rehabilitar totalmente las redes de transporte y distribución de energía. | UN | لكنه ما زالت هناك حاجة إلى توفير موارد إضافية، وبخاصة لإصلاح شبكات النقل والتوزيع. |
La expansión de Internet por todo el mundo y la estrecha vinculación entre las redes de transporte intermodal han multiplicado nuestra productividad colectiva y acelerado el ritmo de los cambios institucionales en nuestras sociedades y administraciones públicas. | UN | والاتساع العالمي لشبكة الإنترنت وشبكات النقل المتعدد الوسائط الشديدة الترابط قد أطلق العنان لقدراتنا الإنتاجية وزاد سرعة التغيّرات المؤسسية في مختلف المجتمعات والحكومات. |
El programa del curso cubre formación básica en lengua inglesa e informática, así como una introducción a los recursos comunitarios, las redes de transporte local y el mercado de trabajo local. | UN | وتتضمن الدورة التدريبية بالأساس اللغة الإنكليزية وتطبيقات تكنولوجيا المعلومات، وكذلك لمحة عن الموارد المجتمعية، وشبكات النقل المحلية وسوق العمل المحلية. |
El Grupo ha tratado de establecer todos los eslabones de estas cadenas, desde las fases de extracción y producción hasta las fases de elaboración y uso final, incluidas las redes de transporte. | UN | وقد حاول الفريق أن يربط هذه الحلقات بعضها ببعض ابتداء بمرحلتي الاستخراج والإنتاج ووصولا إلى مرحلتي التجهيز والاستخدام النهائي مرورا في هذه الأثناء بشبكات النقل. |
EXAMEN DE las redes de transporte DE TRÁNSITO | UN | استعراض نظم النقل العابر في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية |
F. La ampliación e interconexión de las redes de transporte de energía | UN | واو - توسيع نطاق شبكات نقل الطاقة وربطها مع بعضها |
c) Aumento de la capacidad de los países miembros para aplicar el sistema de transporte integrado del Mashreq árabe y otras medidas promovidas por la CESPAO a fin de mejorar las redes de transporte regionales e internacionales, prestando la debida consideración a las cuestiones ambientales | UN | (ج) تعزيز قدرات البلدان الأعضاء على تنفيذ النظام المتكامل للنقل في المشرق العربي وتدابير أخرى تشجع عليها الإسكوا من أجل تحسين روابط النقل الإقليمية والدولية، مع إعطاء المسائل البيئية ما تستحقه من اعتبار |
Se han rehabilitado y mejorado las redes de transporte urbano e interurbano, así como la red ferroviaria. | UN | كما تم تأهيل وتحسين شبكات الطرق الحضرية داخل المدن وفيما بينها ونظام السكك الحديدية. |
En la oficina de atención al viajero de la estación de metro del aeropuerto los participantes recibirán un paquete de bienvenida que incluye planos de la ciudad y de las redes de transporte. | UN | سيوزع على المشاركين في مكتب خدمات المسافرين بمحطة قطار الأنفاق بالمطار ملف استقبال يحتوي على خريطة للمدينة وخريطة لشبكات النقل. |