"las refinerías" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المصافي
        
    • مصافي
        
    • معامل التكرير
        
    • تكرير
        
    • وتكرير
        
    • للمصافي
        
    • مؤسسات التكرير
        
    • ومصافي
        
    • مَعَامل التكرير
        
    • عمليات التكرير
        
    • معامل التنقية
        
    • محطات التكرير
        
    El Iraq niega haber hecho estallar explosivos en las refinerías o haber dañado intencionalmente o de cualquier otra forma esas instalaciones. UN وينفي العراق الادعاءات القائلة إنه فجّر المتفجرات في المصافي أو أنه ألحق بطريقة أخرى أضراراً متعمدة بهذه المرافق.
    KNPC alega que se vio obligada por los iraquíes a efectuar el cierre completo de dos de las refinerías en un período mucho más breve. UN وتزعم الشركة أن العراقيين قد أجبروها على إنجاز عملية الإغلاق التام لمصفاتين من المصافي خلال فترة زمنية أقصر بكثير.
    A causa de la debilidad de la demanda, la mayoría de las refinerías del mercado libre operaron a un nivel inferior a su capacidad máxima durante este período. UN وبالنظر إلى ضعف الطلب، فإن معظم المصافي العاملة في السوق المفتوحة كانت تعمل بما دون طاقتها الكاملة خلال هذه الفترة.
    El volumen de petróleo crudo en las refinerías de la KNPC disminuyó, pasando de 133.200 a 131.900 toneladas métricas. UN وقد انخفض حجم النفط الخام في مصافي شركة البترول الوطنية الكويتية من 200 133 طن متري إلى 900 131 طـن مـتري.
    Así pues, el resultado final fue que las refinerías de petróleo ampliaron con confianza sus operaciones en Singapur. UN حسنا، كانت النتيجة أن معامل التكرير وسعت عملياتها في سنغافورة بدافع الثقة.
    El Grupo considera, por lo tanto, que KNPC no retrasó deliberadamente el proyecto de reacondicionamiento de las refinerías, y que éste se realizó en un período de tiempo razonable. UN ولذلك فإن الفريق يستنتج بأن شركة البترول الوطنية الكويتية لم تتعمد تأخير إنجاز مشروع إصلاح المصافي وأن هذا المشروع قد أُنجز خلال فترة زمنية معقولة.
    La mayoría de estos cargos se registraron como gastos de los departamentos de mantenimiento de las refinerías que intervinieron en la puesta a punto de las unidades. UN وقد سُجّل معظم هذه المصروفات كنفقات تكبدتها إدارات صيانة المصافي المعنية بإصلاح الوحدات.
    Seguidamente, el grupo inspeccionó las refinerías y se informó de sus planes, las materias que intervenían en los procedimientos de fabricación y los productos finales de las refinerías. UN ثم فتشت المجموعة المصافي وتعرفت على تصميمها والمواد الداخلة في تصنيعها والمنتجات النهائية لها.
    Por consiguiente, las refinerías generalmente tienen una adecuada flexibilidad frente a las variaciones de las fuentes y calidades del crudo disponible para satisfacer sus necesidades. UN وبالتالي فإن المصافي تتصف عادة بمرونة كافية لمواجهة التفاوتات في مصادر ونوعيات النفط الخام المتوفر لسد احتياجاتها.
    Los datos sobre la producción secundaria también son facilitados por la industria, en particular por las refinerías. UN كما تقدم الصناعة بيانات إنتاج فرعية، ولا سيما المصافي.
    Utilizando las refinerías o aeropuertos como cuellos de botella naturales, se podrían imponer controles que al menos dificultarían el contrabando de los recursos embargados. UN ويمكن باستغلال المصافي أو المطارات كمختنقات طبيعية فرض ضوابط من شأنها على الأقل تصعيب تهريب الموارد التي يسري عليها الحظر.
    Según el Organismo Internacional de la Energía, lo que impulsó los precios fue, por un lado, la convicción de que la economía mundial se estaba recuperando y por otro, el aumento de la producción de las refinerías. UN ووفقا للوكالة الدولية للطاقة، فقد تمثل محرك الأسعار في الانتعاش المتصور للاقتصاد العالمي وفي زيادة إنتاج المصافي.
    iv) Determinar la veracidad de las pruebas presentadas por las refinerías o fundiciones con respecto al ejercicio de la diligencia debida en su cadena de suministro; UN ' 4` تقييم دقة ما تقدمه المصافي أو المصاهر من أدلة تثبت بذل سلاسلها لتوريد المعادن العناية الواجبة؛
    las refinerías entregan su suministros a los aeropuertos a través de oleoductos a alta presión. Open Subtitles المصافي تزود بمؤن الوقود هذه إلى المطارات عبر أنابيب الضغط العالي
    Dice que van a alegar que "la contaminación en incremento... es debido a las refinerías cercanas y los patrones climáticos." Open Subtitles يقول انهم سيتحدثون عن التلوث بسبب المصافي القريبة وانماط الظقس
    El volumen de productos refinados en las refinerías de la KNPC diminuyó, pasando de 2.828.600 a 2.606.000 toneladas métricas. UN وانخفض حجم المنتجات المكررة في مصافي شركة البترول الوطنية الكويتية من 600 828 2 طن متري إلى 000 606 2 طن متري.
    Por tanto, el Grupo considera que la KPC ha declarado con exactitud la cantidad de existencias perdidas en las refinerías de la KNPC. UN ولهذا يخلص الفريق إلى أن شركة البترول الكويتية قد ذكرت بدقة كمية المخزون المفقود من مصافي شركة البترول الوطنية الكويتية.
    La mayor parte del petróleo que se extrae se elabora en las refinerías del país, lo que permite producir derivados de gran calidad. UN وثمة تناول لغالبية النفط المستخرج على يد معامل التكرير بالبلد, مما يتيح إنتاج مشتقات رفيعة النوعية.
    Éstas se refieren a esferas tales como las aguas residuales domésticas, las refinerías de petróleo y las industrias alimentaria y química. UN وتتعلق هذه الأعمال بمجالات مثل الصرف الصحي المحلي، ومعامل تكرير النفط، والصناعات الغذائية، والصناعات الكيميائية.
    Esto significa que los sectores más dinámicos de la economía son el turismo, las refinerías de petróleo así como las operaciones comerciales financieras internacionales. UN وهذا يعني أن أكثر قطاعات الاقتصاد ديناميكية هي قطاعات السياحة، وتكرير النفط وتعقيب الشحن، والتجارة والتمويل الدوليان.
    KNPC sostiene que el derecho de base tenía por objeto crear un incentivo económico para reducir los gastos de funcionamiento de las refinerías. UN وتزعم شركة البترول الوطنية الكويتية أن الغرض من الرسم الأساسي هو توفير حافز اقتصادي لخفض التكاليف التشغيلية للمصافي.
    Así pues, en la reclamación de GENCON no se hacen valer pérdidas por una reducción de valor o pérdida de sus permisos oficiales. Por el contrario, se afirma que, pese a su derecho a participar en el comercio de combustibles, se ha visto impedida de hacerlo porque las refinerías donde se proveía se niegan ahora a venderle combustibles. UN لذا، فإن مطالبة جينكون لا تخصّ خسائر الانخفاض في قيمة الرخَص الحكومية أو فقدانها، بل هي تقول إنها رغم حقها في المشاركة في تجارة الوقود، قد حُرِمت من هذه التجارة، لأن مورديها من مؤسسات التكرير يرفضون بيعها أنواع الوقود.
    Las instalaciones de tratamiento y procesamiento del petróleo, las refinerías y las terminales de almacenamiento del país han sufrido graves daños y siguen deteriorándose. UN وأصيبت مرافق تجهيز النفط وتكريره، ومصافي التكرير ومحطات التخزين الطرفية في البلد بأضرار بالغة وما برحت في تدهور.
    De hecho, antes de la aceptación las refinerías suelen especificar los niveles máximos de impurezas vinculados con un desecho de metal requerido, y el precio (la viabilidad económica) variará también en función de los niveles de impurezas. UN وفي الحقيقة أن مَعَامل التكرير تقوم في الغالب بتحديد المستويات العليا للشوائب المرتبطة بنفاية معدنية مطلوبة قبل قبولها، والسعر يتفاوت (الملاءمة الاقتصادية) هو الآخر طبقاً لمستويات الشوائب.
    El índice de octanos de la gasolina puede mantenerse modificando el diseño de los procesos de las refinerías o con agentes alternativos para aumentar el índice de octano. UN البدائل يمكن المحافظة على نسبة الأوكتان في الغازولين إما بإعادة تصميم عمليات التكرير أو عوامل بديلة لتقوية الأوكتان.
    Los países que reclamaron tuvieron éxito al demostrar que la " norma sobre la gasolina " de los Estados Unidos imponía criterios más rigurosos a las refinerías extranjeras. UN ونجح البلدان الشاكيان في التدليل على أن " قانون الغازولين " في الولايات المتحدة فرض معايير أكثر صرامة على معامل التنقية اﻷجنبية.
    Existencias Las existencias se almacenan en las refinerías, las terminales de carga y los yacimientos petrolíferos. UN 33 - تُحفظ المخزونات لدى محطات التكرير والمحطات النفطية والحقول النفطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus