"las reformas administrativas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإصلاحات الإدارية
        
    • والإصلاحات الإدارية
        
    • إصلاحات إدارية
        
    • باﻹصﻻحات اﻹدارية
        
    • إدارة اﻹصﻻحات
        
    • لﻹصﻻحات اﻹدارية
        
    • اﻹصﻻح اﻹداري
        
    • إن اﻹصﻻحات اﻹدارية
        
    En su informe actual (A/64/380), el Secretario General insiste además en la función que corresponde a la planificación de los recursos institucionales en lo que se refiere a facilitar y hacer posibles las reformas administrativas. UN ويركز الأمين العام في تقريره الراهن أيضاً على دور تخطيط الموارد في المؤسسة في إتاحة وتسهيل الإصلاحات الإدارية.
    El Organismo también hará un mejor uso de sus fondos como parte de las reformas administrativas que ha pedido la Asamblea General. UN وستقوم الوكالة أيضاً باستخدام أموالها بصورة أكثر كفاءة كجزء من الإصلاحات الإدارية التي تطالب بها الجمعية العامة.
    Sin embargo, Deng estaba convencido de que las reformas administrativas podían resolver estas cuestiones. Lo que no anticipó fue lo difícil que resultaría superar la resistencia desde el interior del PCC a cualquier reducción de sus poderes. News-Commentary لكن دنج كان مقتنعاً بأن الإصلاحات الإدارية من الممكن أن تحل هذه القضايا. وما لم يتوقعه هو مدى صعوبة التغلب على المقاومة الشديدة من داخل الحزب الشيوعي الصيني لأي انتقاص من صلاحياته.
    En 1998, este Ministerio pasó a depender del Ministerio de la Función Pública, las reformas administrativas y el Adelanto de la Mujer. UN وألحقت هذه الوزارة بوزارة الخدمة العامة والإصلاحات الإدارية والنهوض بالمرأة.
    Después de haber escuchado a los oradores anteriores, se puede decir con toda seguridad que las reformas administrativas están en vías de realización en muchos países, sobre todo en los países en transición. UN ويمكن القول دون خشية الخطأ، بعد أن أصغينا الى المتكلمين السابقين، إنه تجري إصلاحات إدارية في كثير مـــن البلدان، وبصفة خاصة في جميع البلدان التي تمر بمراحل تحول.
    Ha tenido éxito en sus intentos por precisar más la orientación de la labor del CCI con el fin de responder más fielmente a las necesidades de sus clientes, lo que supuso pasar de las reformas administrativas a la ejecución productiva de los programas sobre el terreno. UN وقد نجح المركز في تركيز اهتماماته بما يتماشى مع متطلبات عملائه، منتقلاً من الإصلاحات الإدارية إلى إنجاز البرامج الميدانية بشكل مثمر.
    Ha tenido éxito en sus intentos por precisar más la orientación de la labor del CCI con el fin de responder más fielmente a las necesidades de sus clientes, lo que supuso pasar de las reformas administrativas a la ejecución productiva de los programas sobre el terreno. UN وقد نجح المركز في تركيز اهتماماته بما يتماشى مع متطلبات زبائنه، منتقلاً من الإصلاحات الإدارية إلى إنجاز البرامج الميدانية بشكل مثمر.
    En Hábitat, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna observó que estaba surgiendo una nueva cultura, que daba prioridad a la iniciativa, la creatividad y la flexibilidad. No obstante, aún quedaban problemas sin resolver en materia de gestión financiera y de personal que habían retrasado la aplicación de las reformas administrativas. UN وفي الموئل وجد مكتب خدمات الرقابة ثقافة جديدة ناشئة تعطي الأولوية للمبادرة والابتكار والمرونة، ولكن تنفيذ الإصلاحات الإدارية تأخر بسبب تراكم مشاكل لم تحل بعد في مجال الإدارة المالية وإدارة الموظفين.
    No obstante, al igual que las reformas administrativas mencionadas, las reformas políticas en los Estados que se encuentran en crisis se han aplicado de forma desigual y han producido resultados inciertos. UN ولكن على غرار الإصلاحات الإدارية التي سبقت مناقشتها، لم تطبق الإصلاحات السياسية في البلدان التي تعاني من الأزمات تطبيقاً متساوياً وأدت إلى نتائج غير يقينية.
    Es importante añadir que ha habido pocos esfuerzos sistemáticos para vincular las reformas administrativas propuestas con las reformas políticas. UN ومن المهم أيضاً أن نلاحظ أنه قد بذلت بعض المحاولات المنظمة القليلة لربط الإصلاحات الإدارية المقترحة بالإصلاحات السياسية.
    Se ha reconocido la dificultad de establecer una relación apropiada entre las reformas administrativas y las reformas de los programas de estudios a escala nacional, departamental y municipal. UN وثمة اعتراف بالصعوبة التي تكتنف إيجاد علاقة مناسبة بين الإصلاحات الإدارية وإصلاحات المناهج التعليمية على الصعيد الوطني والإقليمي والبلدي.
    El éxito de las reformas administrativas en los países en desarrollo se debe cimentar en la solidez respectiva del sector privado, la sociedad civil y el Estado. UN وينبغي أن يقوم نجاح الإصلاحات الإدارية في البلدان النامية على مكامن القوة في كل من القطاع الخاص والمجتمع المدني والدولة.
    Ha tenido éxito en sus intentos por precisar más la orientación de la labor del CCI con el fin de responder más fielmente a las necesidades de sus clientes, lo que supuso pasar de las reformas administrativas a la ejecución productiva de los programas sobre el terreno. UN وقد نجح المركز في تركيز اهتماماته بما يتماشى مع متطلبات عملائه، منتقلا من الإصلاحات الإدارية إلى إنجاز البرامج الميدانية بشكل مثمر.
    En los propios términos de las Naciones Unidas, las reformas administrativas y presupuestarias por parte del Secretario General se acogen con agrado, pero hay que hacer mucho más, ciertamente. UN ومن حيث الأمم المتحدة ذاتها فإن الإصلاحات الإدارية والمتعلقة بالميزانية الجاري إدخالها من قِبَل الأمين العام جديرة بالترحيب، ولكن هناك بالتأكيد الكثير مما يتعين عمله علاوة على ذلك.
    Además, desde el punto de vista de la supervisión y el control de calidad, los mandatos del Comité de Programas y Proyectos, que se encarga de la aprobación de todas las actividades operacionales, se están adecuando a las reformas administrativas. UN وإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بالرصد ومراقبة النوعية، يجري التوفيق بين الإصلاحات الإدارية واختصاصات لجنة البرامج والمشاريع، المسؤولة عن الموافقة على جميع الأنشطة العملياتية.
    Además, desde el punto de vista de la supervisión y el control de calidad, los mandatos del Programa y el Comité de Proyectos, que se encarga de la aprobación de todas las actividades operativas, se están adecuando a las reformas administrativas. UN وفضلا عن ذلك، ففيما يتعلق بالرصد ومراقبة الجودة، يجري التوفيق بين اختصاصات لجنة البرامج والمشاريع، المسؤولة عن الموافقة على جميع الأنشطة العملياتية، وبين الإصلاحات الإدارية.
    Asimismo resulta crucial proporcionar al Gobierno apoyo presupuestario para hacer frente a problemas tales como el pago de los sueldos atrasados a los funcionaros públicos y para llevar a cabo las reformas administrativas necesarias. UN وقال إن من الأمور الحاسمة أيضا تزويد الحكومة بالدعم فيما يتعلق بالميزانية من أجل التصدي لمشاكل مثل دفع متأخرات مرتبات الموظفين العموميين وتنفيذ الإصلاحات الإدارية اللازمة.
    Otra de las cuestiones políticas de amplio alcance mencionadas fue la necesidad de incluir un enfoque orientado a la eficiencia administrativa en toda reforma de gran envergadura, de tal modo que las reformas estructurales amplias fueran coherentes con las reformas administrativas de carácter muy específico. UN كما تضمنت المسائل السياساتية الأعرض نطاقاً الحاجة إلى وضع نهج للكفاءة الإدارية ضمن أي برامج إصلاح كبرى، بحيث تكون الإصلاحات الهيكلية الأوسع نطاقاً متسقة مع الإصلاحات الإدارية على المستوى الجزئي.
    Si todavía no se ha incluido, ¿cabría la posibilidad de incluirla a través de un debate parlamentario? También desearía saber si los programas de formación y las reformas administrativas que mencionó la delegación incluyen la discusión sobre la naturaleza de la discriminación. UN وإذا لم يكن مشمولا، فهل ستكون هناك فرصة لإدراجه من خلال المناقشة البرلمانية؟ وتساءلت أيضا إذا كانت البرامج التدريبية والإصلاحات الإدارية التي ذكرها الوفد تشمل مناقشة طبيعة التمييز.
    Apoyamos las propuestas del Secretario General con respecto a las reformas administrativas. UN ونؤيد اقتراحات الأمين العام بشأن إجراء إصلاحات إدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus