En cuanto a la necesidad de hallar soluciones efectivas, habría sido útil que el documento hiciera sugerencias sobre las reformas constitucionales. | UN | وفيما يتعلق بالحاجة إلى إيجاد حلول فعالة، ربما كان من المفيد أن تقدم الورقة اقتراحات بشأن مجموعة الإصلاحات الدستورية. |
Por la otra, en la mayoría de las reformas constitucionales documentadas existe un rezago con respecto a la adopción de leyes reglamentarias y secundarias. | UN | ثانياً، يتأخر اعتماد قوانين نظامية وثانوية في معظم الإصلاحات الدستورية التي تم توثيقها. |
Es evidente que en 2010 la gran mayoría de los territorios mantendrán su condición de no autónomos, aun cuando se hayan completado las reformas constitucionales internas en curso. | UN | ومن الواضح أن الأغلبية العظمى من الأقاليم ستحتفظ عام 2010 بوضعها كأقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي، حتى بعد إتمام عملية الإصلاحات الدستورية الداخلية الجارية. |
El Congreso Nacional de mi país se apresta a discutir las reformas constitucionales pactadas. | UN | والمجلس الوطني على استعداد لمناقشة التعديلات الدستورية المتفق عليها. |
Aprobación de las reformas constitucionales en el Reino de Bahrein y de la transición hacia una monarquía constitucional | UN | الإشادة بالإصلاحات الدستورية في مملكة البحرين والتحول إلى النظام الملكي الدستوري |
Observó que muchos principios de derechos humanos estaban consagrados en la Constitución de Tonga y que sus antiguas costumbres continuarían fortaleciendo los esfuerzos para ampliar las reformas constitucionales y políticas. | UN | وأشارت كذلك إلى أن الكثير من مبادئ حقوق الإنسان المتأصلة في دستور تونغا وأعرافها ستظل تدعم الجهود الرامية إلى إجراء مزيد من الإصلاحات الدستورية والسياسية. |
También votó por dar efecto a las reformas constitucionales y políticas en 2010. | UN | وأجرت أيضاً تصويتاً بشأن الإصلاحات الدستورية والسياسية التي يتعين تنفيذها في عام 2010. |
En cualquier caso, el Gobierno seguía decidido a celebrar consultas abiertas con sus ciudadanos sobre las reformas constitucionales, judiciales y jurídicas. | UN | ومع ذلك، لا تزال الحكومة ملتزمة بإجراء مشاورات مفتوحة مع مواطنيها بشأن الإصلاحات الدستورية والقضائية والقانونية. |
Entre los políticos que trabajaron en las reformas constitucionales no había ninguna mujer. | UN | ولا توجد نساء ضمن الساسة العاملين على إنجاز الإصلاحات الدستورية. |
En la conferencia, los expositores eran expertos regionales de primera línea en la esfera de las reformas constitucionales y los procesos políticos. | UN | وكان المتكلمون في المؤتمر من الخبراء الإقليميين البارزين في مجال الإصلاحات الدستورية والعمليات السياسية. |
Algunas de las reformas constitucionales que se desarrollan hoy en día llegan al extremo de reconocer los derechos colectivos de esos pueblos. | UN | وتذهب بعض الإصلاحات الدستورية الجارية اليوم إلى حد الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية. |
México confió en que las reformas constitucionales aumentasen la autonomía de los poderes legislativo y judicial y fomentasen la rendición de cuentas del Gobierno. | UN | وأعربت المكسيك عن الأمل في أن تعزز الإصلاحات الدستورية استقلال السلطتين التشريعية والقضائية وتضمن زيادة مساءلة الحكومة. |
El cumplimiento de este compromiso ha sido recalendarizado para el segundo semestre del año, dependiendo de la aprobación de las reformas constitucionales. | UN | وأرجئ تنفيذ هذا الالتزام إلى النصف الثاني من هذه السنة، إذا اعتمدت التعديلات الدستورية. |
La Comisión de Expertos también se refirió a iniciativas legislativas adoptadas, en particular a las reformas constitucionales relacionadas con los pueblos indígenas. | UN | كما أشارت اللجنة إلى المبادرات التشريعية المعتمدة، ولا سيما التعديلات الدستورية المتعلقة بقضايا السكان الأصليين. |
Acogió con satisfacción las reformas constitucionales que habían dado lugar a la abolición de la pena de muerte y el establecimiento de las instituciones nacionales pertinentes para reforzar los derechos humanos. | UN | ورحبت بالإصلاحات الدستورية التي أفضت إلى إلغاء عقوبة الإعدام وبإنشاء المؤسسات الوطنية ذات الصلة لتعزيز حقوق الإنسان. |
Cabe destacar también las reformas constitucionales en materia de justicia penal y de juicio de amparo. | UN | وأُدخلت إصلاحات دستورية أيضاً فيما يتعلق بإجراءات العدالة الجنائية والحماية المؤقتة. |
las reformas constitucionales brindan una oportunidad singular de garantizar que se sientan los cimientos para proteger los derechos humanos. | UN | وأوضحت أن الإصلاح الدستوري يتيح فرصة نادرة لضمان أن توضع لبنات البناء لحماية حقوق الإنسان في موضعها الصحيح. |
41. Hungría encomió a México por las reformas constitucionales que reflejaban su compromiso de prevenir e investigar las violaciones de los derechos humanos y garantizar la rendición de cuentas. | UN | 41- وأشادت هنغاريا بالمكسيك لما اعتمدته من تعديلات دستورية تبين التزامها بمنع انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها وضمان المساءلة. |
i) A raíz de las reformas constitucionales y legislativas realizadas en 1996, el poder judicial no es independiente en Belarús. | UN | `1` منذ التغييرات الدستورية والتشريعية في 1996، فإن القضاء في بيلاروس ليس مستقلاً. |
A este respecto, el Mediador conoce bien las condiciones necesarias para efectuar las reformas constitucionales que afectan a la Presidencia dispuestas en el artículo 126 de la Constitución de Côte d ' Ivoire. | UN | وفي هذا الصدد، يدرك الوسيط إدراكا تاما المتطلبات المتعلقة بالتعديلات الدستورية التي تهم الرئاسة، على النحو الوارد في المادة 126 من دستور كوت ديفوار. |
La situación es aún más compleja cuando se toma en cuenta que la campaña electoral para las próximas elecciones generales empezará a principios del año 1999 y que la consulta popular que debería avalar la aprobación por el Congreso de las reformas constitucionales tendría que realizarse en el curso de 1998. | UN | وازدادت الحالة تعقيدا بكون الحملة الانتخابية للانتخابات العامة المقبلة ستبدأ في بداية ١٩٩٩ ومن المفترض إجراء الاستفتاء ﻹقرار اعتماد البرلمان للتعديلات الدستورية في ١٩٩٨. |
Estas tenían por objeto definir en forma clara e integral directrices para las reformas constitucionales y su inclusión a las constituciones de las entidades. | UN | وكان الهدف منها تحديد المبادئ التوجيهية للإصلاحات الدستورية تحديداً واضحاً شاملاً وإدماجها في دستوري الكيانين. |