las reformas de la Organización prosiguieron en 2003, y han permitido lograr la estabilidad financiera y reorientar las actividades de cooperación técnica. | UN | وقد استمرت إصلاحات المنظمة في عام 2003، فأدت إلى استقرار مالي وأتاحت المجال لإعادة تركيز مسار أنشطة التعاون التقني. |
Abarca también la participación de la UNOPS en las reformas de la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y marcos interinstitucionales conexos. | UN | وتشمل أيضا مشاركة المكتب في إصلاحات المجال الإنساني في الأمم المتحدة وما يتصل به من أطر مشتركة بين الوكالات. |
En muchos países, es necesario un escalonamiento cuidadoso de las reformas de la política fiscal y la administración tributaria. | UN | وفي العديد من البلدان، ثمة حاجة إلى توخي العناية في تسلسل إصلاحات السياسات الضريبية وإدارة الضرائب. |
Hoy, las reformas de la educación están sembrando las semillas de la prosperidad duradera, y nuestros estudiantes están a la vanguardia en este camino. | UN | واليوم، بدأت الإصلاحات في مجال التعليم تبذر بذور الرفاه الدائم، ويشكل تلامذتنا المثال الذي يُقتدى به. |
En quinto lugar, se ha prestado mayor atención a las reformas de la prevención del delito y la justicia penal. | UN | وخامسا، حظيت الإصلاحات المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية بقدر أكبر من الاهتمام. |
A raíz de las reformas de la década del noventa, una parte de los trabajadores vinculados al magisterio quedaron ligados a un régimen de reparto | UN | نتيجة لإصلاحات التسعينات، وُضع بعض العمال المرتبطين بالتربية الوطنية في مخطط قائم على التمويل. |
Se ha iniciado un proceso de reorientación de las contribuciones externas, a efectos de que sean utilizadas para respaldar las reformas de la transición, proceso que deberá consolidarse. | UN | وقد بدأ إعادة توجيه المساهمات الخارجية نحو تدعيم إصلاحات التحول والذي سيتعزز بمرور الوقت. |
Además de su asistencia en las reformas de la función pública, el PNUD está ayudando a mi país a desarrollar el sector privado. | UN | وفضـــلا عن مساعدة البرنامج اﻹنمائي لنا في إصلاحات الخدمة العامة، فإنه يساعد بلدي اﻵن في تطوير القطاع الخاص. |
Tenemos una oportunidad única de promover que las reformas de la Organización vayan dando respuesta a las expectativas de unas Naciones Unidas acordes a las necesidades de los nuevos tiempos. | UN | ولدينا فرصة فريدة لضمان أن تؤدي إصلاحات المنظمة إلى تحقق التوقعات بأمم متحدة تواكب احتياجات العصر الجديد. |
Entre las reformas de la ley propuestas en el estudio del Centro de Asistencia Jurídica figuran las siguientes: | UN | من بين إصلاحات القانون التي اقترحها مركز المساعدة القانونية ما يلي: |
las reformas de la Organización no estarían completas sin una nueva configuración de las agrupaciones regionales que están dentro de la estructura de las Naciones Unidas. | UN | إن إصلاحات المنظمة لن تكون مكتملة بدون إعادة تشكيــل المجموعــات اﻹقليمية في إطار هيكل اﻷمم المتحدة. |
Refleja la capacidad de éste y de las Naciones Unidas para incorporar las reformas de la Organización y garantizar el proceso de que se trata. | UN | فهو يعكس قوة البرنامج الإنمائي والأمم المتحدة في تطبيق إصلاحات الأمم المتحدة وفي توفير الضمانات لنجاح هذه العملية. |
Parece existir una escasa relación entre las reformas de la política agrícola y el aumento de la producción. | UN | ويظهر أن هناك علاقة ضعيفة جداً بين إصلاحات السياسة الزراعية ونمو الناتج. |
Mi delegación contribuirá de manera activa y constructiva a las próximas deliberaciones sobre las reformas de la Asamblea General durante este período de sesiones. | UN | وسيسهم وفدي بصورة فعالة وبناءة في المداولات القادمة حول إصلاحات الجمعية العامة خلال هذه الدورة. |
Insto al Gobierno a que refuerce su determinación y compromiso de poner en práctica las reformas de la administración pública y del sector de la seguridad. | UN | وإني أحث الحكومة على تعزيز مشاركتها والتزامها بتنفيذ الإصلاحات في قطاعي الإدارة العامة والأمن. |
Tampoco se han integrado sistemáticamente esas perspectivas en las actividades para promover las reformas de la gobernanza local. | UN | كما أن هذه المنظورات لم تدمج بصورة منهجية في الجهود المبذولة لتعزيز الإصلاحات في مجال الإدارة المحلية. |
las reformas de la gestión enfrentan directamente los intereses de los Miembros con los de la Organización en su conjunto. | UN | أما الإصلاحات المتعلقة بالإدارة فتضع مصالح الأعضاء مباشرة في مقابل مصالح المنظمة ككل. |
Se creó un grupo de trabajo para la elaboración de un concepto, una estrategia y una guía para las reformas de la cadena de suministro. | UN | أنشئ فريق عامل لوضع رؤية واستراتيجية وخارطة طريق لإصلاحات سلسلة الإمداد. |
A pesar del hincapié que se hace en mejorar la eficiencia y la eficacia de la Organización, y pese a las reformas de la gestión de los recursos humanos que se están realizando, la asignación de recursos a la capacitación parece insuficiente. | UN | وعلى الرغم من التشديد على تحسين كفاءة المنظمة وفاعليتها، وعلى الرغم من الإصلاحات الجارية في إدارة الموارد البشرية، فإن الموارد المخصصة للتدريب تبدو غير كافية. |
Como también se mantienen al tanto de lo que ocurre más allá del ámbito de la OMC, los grupos de trabajo son considerados importantes agentes de las reformas de la facilitación del comercio en la región y se convertirán en un elemento importante del marco regional de facilitación del comercio. | UN | وتعتبر الأفرقة العاملة، التي تركز على التطورات الأخرى بالإضافة إلى ما يتعلق بمنظمة التجارة العالمية، أداة هامة للإصلاحات في مجال تيسير التجارة المضطلع بها في المنطقة وستصبح عنصراً هاماً في أي إطار إقليمي لتطوير التجارة. |
Reunión de expertos para examinar temas específicos relacionados con las reformas de la política social, la evolución de la pobreza y la vulnerabilidad social | UN | اجتماع خبراء للنظر في مواضيع محددة تتصل بالإصلاحات في مجال السياسات الاجتماعية، واتجاهات الفقر والضعف الاجتماعي. |
Se felicitó de las reformas de la administración de justicia, en particular de las destinadas a asegurar unos procedimientos de interrogatorio justos y transparentes. | UN | وأشادت بالإصلاحات في مجال إقامة العدالة، لا سيما الإصلاحات الرامية إلى ضمان العدالة والشفافية في إجراءات الاستجواب. |
Una vez logrados estos objetivos se podrá pensar en introducir las reformas de la Constitución de Côte d ' Ivoire que se consideren necesarias. | UN | وينبغي ألا يولى الاعتبار لتنفيذ مثل هذه التعديلات المدخلة على دستور كوت ديفوار، إذا ارتئي أنها ضرورية، إلا بعد تحقيق هذه الأهداف جميعها. |
El Comité elogia las reformas de la ley de nacionalidad aplicadas por el Estado parte para armonizarla con el artículo 9 de la Convención. | UN | 185 - تشيد اللجنة بالإصلاحات المدخلة على قانون الجنسية للدولة الطرف بهدف تحقيق توافق القانون مع المادة 9 من الاتفاقية. |
Sin embargo, es sumamente importante que el apoyo a las reformas de la policía vaya acompañado de progresos similares respecto del fortalecimiento de las instituciones judiciales y penitenciarias. | UN | ومن بالغ الأهمية أن يقابل الدعم المقدم إلى عمليات إصلاح الشرطة تقدم يناسبه في مجال تمتين المؤسسات القضائية والإصلاحيات. |