"las reformas del sector de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إصلاحات قطاع
        
    • إصلاحات القطاع
        
    • وإصلاحات قطاع
        
    • الإصلاحات في قطاع
        
    • الإصلاحات في القطاع
        
    En este contexto, las reformas del sector de la seguridad pueden desempeñar un importante papel en la reducción de la demanda de armas. UN وضمن هذه السياقات، فإن إصلاحات قطاع الأمن ربما تؤدي دورا هاما في خفض الحاجة للسلاح.
    Además, las reformas del sector de la seguridad no se habían efectuado. UN وعلاوة على ذلك، لم تتحقق إصلاحات قطاع الأمن.
    las reformas del sector de la salud se han centrado en asegurar la viabilidad financiera de los servicios de atención de la salud, lo cual ha determinado que frecuentemente se descuidara la salud pública y ambiental. UN وتركزت إصلاحات قطاع الصحة على تأمين السلامة المالية لخدمات الرعاية الصحية، مما أدى كثيرا إلى إهمال الصحة العامة والبيئية.
    El programa aumentó la capacidad del Fondo para incorporar las cuestiones de la salud reproductiva en las reformas del sector de la salud. UN وعزز البرنامج قدرة الصندوق على إدخال شواغل الصحة الإنجابية في إصلاحات القطاع الصحي.
    En las reformas del sector de la salud y las estrategias generales de este sector no siempre se asigna la prioridad debida a la salud sexual y reproductiva. UN ٦٦ - ولا تحظى الصحة الجنسية واﻹنجابية دائما بأولوية كافية في إصلاحات القطاع الصحي وفي النهج المتبعة في القطاع بأسره.
    Las medidas de política fundamentales abarcan temas interrelacionados y se reflejan en la Política Nacional de Salud, las reformas del sector de la educación, la política laboral, el Programa de Acceso a la Justicia, las reformas de la Policía, el Programa de Alivio de la Pobreza, etc. UN وتنعكس القضايا المشتركة بين القطاعات بصورة كاملة في تدابير السياسة الرئيسية. وقد استمدت هذه التدابير من السياسة الصحية الوطنية، وإصلاحات قطاع التعليم، والسياسة العمالية، وسُبل الوصول إلى برنامج العدالة وإصلاحات الشرطة وبرنامج تخفيف حدة الفقر وما إلى ذلك.
    También se destacó la necesidad de llevar a cabo la reforma del sector de la seguridad en conjunto con las reformas del sector de la justicia. UN كما جرى التنويه أيضاً إلى ضرورة السعي إلى إصلاح القطاع الأمني بالترادف مع الإصلاحات في قطاع العدل.
    Para recabar la participación de más interesados en las reformas del sector de la salud, varios países de la región tienen previsto organizar a nivel nacional reuniones de sensibilización de un día de duración. UN 63 - وتعتزم عدة بلدان في المنطقة القيام على الصعيد الوطني بتنظيم اجتماعات توعية تدوم يوما واحدا من أجل إشراك عدد أكبر من أصحاب المصلحة في إصلاحات قطاع الصحة.
    Al recibir nuevas directrices políticas, el equipo consultivo de la OTAN integrado en la estructura del Alto Representante Militar deberá ser capacitado e instruido para prestar asesoramiento militar en relación con la defensa y las reformas del sector de la seguridad. UN وعند تلقي المزيد من التوجيه السياسي، سيجري تعزيز فريق الناتو الاستشاري المؤلف من موظفي الممثل العسكري الأعلى وإعطائه تعليمات كي يقدم المشورة للجهاز العسكري بشأن إصلاحات قطاع الدفاع والأمن.
    Los palestinos deben efectuar de inmediato las reformas del sector de la seguridad, emitir llamamientos públicos para acabar con el terrorismo y lograr una cesación del fuego duradera. UN وينبغي للفلسطينيين أن ينفذوا على الفور إصلاحات قطاع الأمن، وأن يوجهوا نداءات عامة بإنهاء الإرهاب وتحقيق وقف دائم لإطلاق النار.
    :: Mejoramiento de la gestión del sector de la energía y las correspondientes políticas mediante asistencia técnica para la formulación de políticas energéticas, el fortalecimiento de los recursos humanos y el fomento de la capacidad, y mejoramiento de las reformas del sector de la energía para el suministro de energía renovable UN :: تحسين إدارة قطاع الطاقة وسياساته في أفريقيا من خلال المساعدة التقنية في صوغ سياسة الطاقة وتعزيز الموارد البشرية وبناء القدرات، وتحسين إصلاحات قطاع الطاقة لنظم الإمداد بالطاقة المستدامة
    las reformas del sector de la seguridad también deben incluirse en el proceso de desarme, desmovilización e integración, ya que éste no puede concebirse de forma aislada. UN وينبغي إدماج إصلاحات قطاع الأمن أيضا في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج، لأن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج لا يمكنها الاستمرار وحدها.
    Como señaló el Secretario General en su informe de 2004, el diálogo y la participación de la sociedad civil en las reformas del sector de la justicia son vitales para que el proceso tenga éxito . UN وعلى النحو الذي لوحظ في تقرير الأمين العام الصادر في عام 2004، فإن الحوار ومشاركة المجتمع المدني في إصلاحات قطاع العدالة هما أمران أساسيان لنجاح العملية.
    :: Promover, en el marco de las reformas del sector de la seguridad, el aumento de la capacidad de las fuerzas armadas y de seguridad en relación con enfoques civiles, humanitarios, de derechos humanos y de género. UN :: تعزيز بناء قدرات القوات المسلحة وقوات الأمن في النُهج المتبعة في مجالات الحقوق المدنية وحقوق الإنسان والشؤون الإنسانية والمساواة بين الجنسين وذلك كجزء من إصلاحات قطاع الأمن.
    Exhorta al Estado Parte a que incorpore una perspectiva de género en todas las reformas del sector de la salud, velando a la vez por que se atiendan debidamente las necesidades de la mujer en materia de salud sexual y reproductiva. UN وهي تدعو الدولة الطرف إلى إدراج منظور جنساني في جميع إصلاحات القطاع الصحي، مع القيام في نفس الوقت بضمان تلبية احتياجات المرأة من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية بصورة كافية.
    Exhorta al Estado Parte a que incorpore una perspectiva de género en todas las reformas del sector de la salud, velando a la vez por que se atiendan debidamente las necesidades de la mujer en materia de salud sexual y reproductiva. UN وهي تدعو الدولة الطرف إلى إدراج منظور جنساني في جميع إصلاحات القطاع الصحي، مع القيام في نفس الوقت بضمان تلبية احتياجات المرأة من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية بصورة كافية.
    Esta Fuerza continuará ampliando su presencia en el Afganistán, entre otros medios mediante equipos de reconstrucción provinciales, y seguirá promoviendo la estabilidad y el apoyo a las reformas del sector de la seguridad en sus ámbitos de competencia. UN وستواصل هذه القوة توسيع حضورها في مختلف أرجاء أفغانستان عن طريق آليات منها أفرقة إعادة البناء الإقليمية، كما ستواصل تعزيز الاستقرار ودعم إصلاحات القطاع الأمني في مجالات عملها.
    Le pide que integre una perspectiva de género en todas las reformas del sector de la salud y se asegure al mismo tiempo de que se satisfagan de forma apropiada las necesidades de la mujer en materia de salud sexual y reproductiva. UN وتدعو الدولة الطرف إلى إدماج المنظور الجنساني في جميع إصلاحات القطاع الصحي، إلى جانب كفالة تلبية احتياجات المرأة فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية على النحو المناسب.
    No obstante, la permanente presión política y financiera ejercida sobre el Partido Demócrata Serbio, las reformas del sector de la seguridad y una mayor coordinación entre el Estado y las entidades ayudó a mantener un mejor nivel de cooperación entre la República Srpska y el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, que se señaló en mi informe anterior. UN غير أن استمرار ممارسة الضغط السياسي والمالي على الحزب الديمقراطي الصربي وإصلاحات قطاع الأمن وتعزيز التنسيق بين مؤسسات الدولة ومؤسسات الكيانين، كل ذلك ساعد في استمرار تحسن مستوى التعاون بين جمهورية صربسكا والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، الذي أشرت إليه في تقريري السابق.
    12. Alienta al Gobierno de Burundi a que prosiga sus esfuerzos para superar los desafíos de la consolidación de la paz, en particular la gobernanza democrática, las reformas del sector de la seguridad, la tenencia de la tierra, la justicia y la protección de los derechos humanos, con especial atención a los derechos de las mujeres y los niños; UN 12 - يشجع حكومة بوروندي على مواصلة بذل جهودها لمواجهة تحديات توطيد دعائم السلام، ولا سيما الحكم الديمقراطي، وإصلاحات قطاع الأمن، وحيازة الأراضي، والعدالة، وحماية حقوق الإنسان، مع التركيز بوجه خاص على حقوق المرأة والطفل؛
    316. En virtud del Decreto presidencial Nº 49, de 29 de diciembre de 1998, se aprobaron los reglamentos de la Comisión Estatal encargada de las reformas del sector de la atención de la salud en Azerbaiyán. UN 316- أقر المرسوم الجمهوري رقم 49 الصادر في 29 كانون الأول/ديسمبر 1998 الأنظمة الخاصة باللجنة الحكومية لإدخال الإصلاحات في قطاع الرعاية الصحية الأذربيجاني.
    las reformas del sector de la seguridad, con la firme titularidad del Gobierno de Timor-Leste, son fundamentales para consolidar la paz y la estabilidad del país. UN إن الإصلاحات في القطاع الأمني، بملكية قوية من قِبل الحكومة التيمورية، ذات أهمية أساسية لتوطيد دعائم السلام والاستقرار في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus