Es evidente que únicamente si se concluyen con éxito las reformas económicas en el período inmediato se fortalecerán la paz y la estabilidad en el país. | UN | ومن الواضح أن النجاح في إكمال الإصلاحات الاقتصادية في الفترة المقبلة هو وحده الذي سيعزز السلم والاستقرار في البلد. |
En cuanto al ámbito económico, confiamos en que el adelanto de las reformas económicas en Bosnia y Herzegovina siga siendo un elemento clave en la estrategia de la comunidad internacional. | UN | أما بالنسبة للبعد الاقتصادي، فنحن على ثقة بأن دفع عجلة الإصلاحات الاقتصادية في البوسنة والهرسك ينبغي أن يبقى عنصرا هاما في استراتيجية المجتمع الدولي. |
Otros observaron que los principios del desarrollo sostenible y las asociaciones podían constituir una base sólida para llevar adelante las reformas económicas en los países con economías en transición. | UN | وأشار آخرون إلى أن مبادئ التنمية المستدامة والشراكات يمكن أن توفر قاعدة سليمة لإجراء الإصلاحات الاقتصادية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
555. El Comité celebra que se hayan adoptado varias iniciativas como, por ejemplo, la Estrategia Nacional de Población (1990-2000), la Red de Seguridad Social y el Fondo de Bienestar Social (1996), cuya finalidad es combatir la pobreza y reforzar los programas sociales para mitigar los efectos adversos de las reformas económicas en el Estado Parte. | UN | 555- تعرب اللجنة عـن تقديرها لاتخاذ عدة مبادرات، مثل وضع استراتيجية السكان الوطنية (1990-2000) وإنشاء شبكة الضمان الاجتماعي وصندوق الرعاية الاجتماعية (1996)، التي تهدف إلى مكافحة الفقر وتعزيز البرامج الاجتماعية لمواجهة الأثر السلبي للإصلاحات الاقتصادية في الدولة الطرف. |
La política de puertas abiertas y las reformas económicas en China continental han proporcionado una zona de influencia y un mercado enormes para la producción de los fabricantes de Hong Kong. | UN | وقد وفرت سياسة الباب المفتوح وسياسة الإصلاحات الاقتصادية في الصين القارية لأصحاب الصناعات في هونغ كونغ إنتاجاً هائلاً في الأراضي الداخلية ومنفذاً للأسواق. |
Fondo Fiduciario de la CEE para Ucrania - apoyo a las reformas económicas en Ucrania mediante el centro de asesoramiento y analítico Blue Ribbon | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لأوكرانيا - دعم الإصلاحات الاقتصادية في أوكرانيا من خلال المركز الاستشاري والتحليل الرفيع المستوى |
Fondo Fiduciario de la CEE para Ucrania - apoyo a las reformas económicas en Ucrania mediante el centro de asesoramiento y analítico Blue Ribbon | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لأوكرانيا - دعم الإصلاحات الاقتصادية في أوكرانيا من خلال المركز الاستشاري والتحليل الرفيع المستوى |
Cabe señalar que el sector financiero es el motor de las reformas económicas en Montenegro, ya que no solo está totalmente privatizado sino que también es uno de los más competitivos de la región. | UN | ويجدر بالملاحظة أن القطاع المالي هو محرك الإصلاحات الاقتصادية في الجبل الأسود حيث لم يتم خصخصته بالكامل فقط، وإنما يعد أيضاً من بين أكثر القطاعات تنافسية في الإقليم. |
A medida que se hacen más profundas las reformas económicas en Uzbekistán, se están eliminando los empleos ineficaces desde el punto de vista económico y está aumentando el nivel de liberalización del mercado laboral. Asimismo se está produciendo un crecimiento en los sectores profesional y de formación y en la movilidad geográfica. | UN | وفي عملية زيادة تعميق الإصلاحات الاقتصادية في أوزبكستان، يجري إلغاء الوظائف التي لا مبرر لها اقتصاديا، ومستوى التحرر في أسواق العمل آخذ في التزايد، وهناك أيضا نمو في القطاعات الاحترافية والمهنية وفي النقل جغرافيا. |
El rápido crecimiento de las inversiones extranjeras directas refleja la creciente mundialización de la producción y el papel cada vez más importante de las empresas transnacionales, así como las reformas económicas en un número cada vez mayor de países en desarrollo, especialmente en lo relativo a la liberalización de las inversiones extranjeras y del comercio y la privatización de las empresas públicas. | UN | ويعكس النمو السريع للاستثمار الأجنبي المباشر تزايد عولمة الإنتاج، وتوسع دور المؤسسات عبر الوطنية، وكذلك الإصلاحات الاقتصادية في عــدد متزايــد مــن البلــدان الناميـــة، خاصة فيما يتعلق بتحرير الاستثمار الأجنبي والتجارة وخصخصة المؤسسات العامة. |
A este respecto, el Consejo celebra los contactos establecidos por el Presidente de la República Democrática del Congo con las instituciones financieras internacionales y subraya la función esencial que cumplen estas últimas en lo que respecta a las reformas económicas en la República Democrática del Congo. | UN | ورحب المجلس في هذا الصدد بالاتصالات التي أجراها رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية مع المؤسسات المالية الدولية، وشدد على الدور الأساسي الذي تلعبه هذه المؤسسات بشأن الإصلاحات الاقتصادية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La adaptación a las instituciones de la Unión Europea ha promovido la ampliación del proceso de crecimiento en los países de Europa central y los Estados bálticos; no obstante, la incertidumbre cada vez mayor acerca de la ulterior ampliación de la Unión Europea puede afectar el ritmo de las reformas económicas en Europa sudoriental. | UN | وعزز تكييف مؤسسات الاتحاد الأوروبي التوسع في عملية النمو في بلدان أوروبا الوسطى ودول البلطيق؛ ومع ذلك فتنامي عدم اليقين إزاء مواصلة التوسع في الاتحاد الأوروبي يمكن أن يؤثر على سرعة الإصلاحات الاقتصادية في جنوب شرق أوروبا. |
En el análisis de Frieden (1991) sobre las reformas económicas en América Latina, se indica que algunos importantes grupos de interés, que habían quedado al margen de las negociaciones, entorpecieron la puesta en práctica de cualquier decisión que se hubiera adoptado. | UN | ويشيـر تحليل فريديـن (1991) بشـأن الإصلاحات الاقتصادية في أمريكا اللاتينية إلى أن الجماعات المهمـة ذات الاهتمامات، والتي لم يجـرِ إشراكها في المفاوضات قد عرقلـت تنفيذ أي قرارات اتـُّـخذت(). |
555. El Comité celebra que se hayan adoptado varias iniciativas como, por ejemplo, la Estrategia Nacional de Población (1990-2000), la Red de Seguridad Social y el Fondo de Bienestar Social (1996), cuya finalidad es combatir la pobreza y reforzar los programas sociales para mitigar los efectos adversos de las reformas económicas en el Estado Parte. | UN | 555- تعرب اللجنة عـن تقديرها لاتخاذ عدة مبادرات، مثل وضع استراتيجية السكان الوطنية (1990-2000) وإنشاء شبكة الضمان الاجتماعي وصندوق الرعاية الاجتماعية (1996)، التي تهدف إلى مكافحة الفقر وتعزيز البرامج الاجتماعية لمواجهة الأثر السلبي للإصلاحات الاقتصادية في الدولة الطرف. |
153. El Comité celebra que se hayan adoptado varias iniciativas como, por ejemplo, la Estrategia Nacional de Población (1990-2000), la Red de Seguridad Social y el Fondo de Bienestar Social (1996), cuya finalidad es combatir la pobreza y reforzar los programas sociales para mitigar los efectos adversos de las reformas económicas en el Estado Parte. | UN | باء - تدابير المتابعة المتخذة والتقدم المحرز من قِبَل الدولة الطرف 153- تعرب اللجنة عن تقديرها لاتخاذ بضع مبادرات، مثل استراتيجية السكان الوطنية (1990-2000)، وشبكة الضمان الاجتماعي، وصندوق الرعاية الاجتماعية (1996)، التي تهدف إلى مكافحة الفقر وتعزيز البرامج الاجتماعية لمواجهة الأثر السلبي للإصلاحات الاقتصادية في الدولة الطرف. |