La Unión Europea espera que las reformas en curso en la gestión de los recursos humanos den como resultado mejoras al respecto. | UN | وأعرب عن أمل الاتحاد الأوروبي أن تسفر الإصلاحات الجارية في مجال إدارة الموارد البشرية عن تحسينات في هذا المجال. |
Por lo tanto, apoyamos las reformas en curso en lo que atañe a la labor de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا نؤيد الإصلاحات الجارية لطريقة عمل الأمم المتحدة. |
Lituania contribuirá a la aplicación de las reformas en curso y tratará de hacer más eficaz el sistema de presentación de informes. | UN | وسننخرط في الإصلاحات الجارية وسنسعى إلى أن يصبح نظام الإبلاغ أكثر كفاءة. |
Tuvalu desea felicitar a las Naciones Unidas por las reformas en curso, pero desea también señalar con grave preocupación que los progresos son lentos. | UN | وتود توفالو أن تشيد بالإصلاحات الجارية داخل الأمم المتحدة، غير أنها تلاحظ بقلق بالغ أن التقدم بطيء. |
:: Promover la voluntad y el compromiso político para financiar las reformas en curso en el sector de la educación. | UN | :: استنهاض الإرادة السياسية وتعزيز التزام الدوائر السياسية بتوفير الدعم المالي للإصلاحات الجارية في قطاع التعليم. |
Deberemos colaborar estrechamente para completar las reformas en curso y para hacer frente a los desafíos que nos quedan por delante. | UN | كلانا سنحتاج إلى المؤازرة في العمل بغية إكمال الإصلاحات الجارية والتصدي للتحديات المقبلة. |
No existe una estrategia global oficial a nivel institucional, pero en vista de las reformas en curso en las Naciones Unidas, está previsto elaborar una estrategia en un futuro próximo. | UN | لا توجد استراتيجية رسمية شاملة على المستوى المؤسسي العام، لكن في ضوء الإصلاحات الجارية في الأمم المتحدة، يعتزم وضع استراتيجية من هذا القبيل في المستقبل القريب. |
las reformas en curso deben proseguir para que nuestra Organización pueda ser el reflejo de la diversidad de los valores de la humanidad. | UN | إن الإصلاحات الجارية ينبغي مواصلتها بقصد تمكين الأمم المتحدة من أن تصبح مرآة عاكسة لتنوع القيم الإنسانية. |
Además, Zambia apoya las reformas en curso de las Naciones Unidas. | UN | علاوة على ذلك، تدعم زامبيا الإصلاحات الجارية في الأمم المتحدة. |
En el mismo contexto de las reformas en curso, la propuesta de reestructurar los mecanismos que se ocupan de las cuestiones de género se acoge con sumo agrado. | UN | وفي سياق الإصلاحات الجارية ذاته، يحظى الاقتراح بإعادة هيكلة المحفظة الجنسانية بأعظم الترحيب. |
Papua Nueva Guinea apoya las reformas en curso en la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وتؤيد بابوا غينيا الجديدة الإصلاحات الجارية في الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Filipinas reconoció la necesidad de hacer operativo su presupuesto en materia de género y desarrollo en el contexto de las reformas en curso de la gestión del gasto público. | UN | وسلّمت الفلبين بضرورة تفعيل ميزانيتها الجنسانية والإنمائية في إطار الإصلاحات الجارية لإدارة الإنفاق العام. |
Permítaseme referirme ahora a las reformas en curso de las Naciones Unidas, en particular los extensos debates sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | اسمحوا لي أن أنتقل الآن إلى الإصلاحات الجارية في الأمم المتحدة، ولا سيما المناقشات المطولة حول إصلاح مجلس الأمن. |
El objetivo de la evaluación era analizar y supervisar la eficacia, eficiencia y sostenibilidad de las reformas en curso del sistema de atención de la infancia y la contribución del UNICEF. | UN | وكان الهدف من التقييم تحليل ورصد مدى فاعلية وكفاءة واستدامة الإصلاحات الجارية لنظام رعاية الطفل ومساهمة اليونيسيف. |
Hay que consolidar y llevar adelante las reformas en curso. | UN | ورأى أنه ينبغي تعزيز الإصلاحات الجارية ودفعها قدما. |
Se esperaba que las reformas en curso del sistema de justicia contribuyesen a cambiar esa percepción. | UN | ويُؤمل أن تساعد الإصلاحات الجارية لنظام العدالة في تغيير هذا التصور. |
Este respaldo permitirá notablemente al OOPS proseguir las reformas en curso y hacer un uso más eficaz de sus recursos. | UN | فمن شأن هذا الدعم أن يساعد الوكالة إلى حد كبير على مواصلة الإصلاحات الجارية فيها واستخدام مواردها على نحو أكفأ. |
Es posible que la iniciativa de reforma reciente brinde una excelente oportunidad para abordar las reformas en curso y ulteriores teniendo en mente lo que precede. | UN | وقد تكون أحدث مبادرة للإصلاح فرصة ممتازة للقيام بالإصلاحات الجارية واللاحقة مع وضع ما ورد أعلاه في الاعتبار. |
:: Promover la voluntad y el compromiso políticos para apoyar económicamente las reformas en curso en el sector de la educación; | UN | :: استنهاض الإرادة السياسية والتزام الدوائر السياسية بتقديم الدعم المالي للإصلاحات الجارية في قطاع التعليم |
Por eso respaldamos las reformas en curso de los mecanismos de supervisión de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ولذلك فنحن ندعم الإصلاحات الحالية في آليات الرصد التابعة للجنة حقوق الإنسان. |
Se debe solicitar información sobre las medidas adoptadas para garantizar que las iniciativas actuales y las reformas en curso aborden las causas de la impunidad y las erradiquen. | UN | وينبغي طلب معلومات عن التدابير التي اتخذت لضمان معالجة الإفلات من العقاب عن طريق المبادرات الحالية والإصلاحات الجارية. |
Los inspectores instan al Secretario General a que agilice las reformas en curso, encaminadas a aumentar la previsibilidad de la financiación del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهم يحثون الأمين العام على العمل على تسريع عمليات الإصلاح الجارية التي ترمي إلى ضمان إمكانية أفضل لتوقع التمويل في منظومة الأمم المتحدة. |
Se indica que las reformas en curso de la ley electoral podrían solucionar el problema de legitimidad de las autoridades políticas. | UN | ويشار إلى الإصلاحات الراهنة للانتخابات كحل ممكن لمسألة شرعية السلطات السياسية. |
Es por ello por lo que comenzamos las reformas en curso en las escuelas primarias y secundarias. | UN | ولهذا شرعنا في الإصلاحات المتواصلة في مدارسنا الابتدائية والثانوية. |