"las reformas institucionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإصلاحات المؤسسية
        
    • والإصلاحات المؤسسية
        
    • بالإصلاحات المؤسسية
        
    • اﻻصﻻحات المؤسسية
        
    • للإصلاحات المؤسسية
        
    • إصلاحات مؤسسية
        
    • والإصلاح المؤسسي
        
    • الإصلاح المؤسسي
        
    • والتغييرات المؤسسية
        
    • التغييرات المؤسسية
        
    • الإصلاحات التنظيمية
        
    • الإصلاحات الدستورية
        
    • الاصلاحات التنظيمية
        
    • إصلاحاتها المؤسسية
        
    • القيام بإصلاحات مؤسسية
        
    Además, las reformas institucionales en los países en desarrollo han ayudado a estimular la demanda en todo el mundo. UN وعلاوة على ذلك، ساعدت الإصلاحات المؤسسية التي تحققت في البلدان النامية في دعم معدل الطلب العالمي.
    las reformas institucionales estimularon el cambio técnico en la agricultura de la provincia china de Taiwán y permitieron aumentar este tipo de producción. UN لقد نشّطت الإصلاحات المؤسسية التغير التقني في مجال الزراعة في تايوان المقاطعة الصينية، فازداد الإنتاج الزراعي.
    Para que las reformas institucionales de las Naciones Unidas tengan éxito, deben tratar de llevar a la práctica las decisiones de la Asamblea General. UN ولإنجاح الإصلاحات المؤسسية في الأمم المتحدة ينبغي أن تسعى لترجمة قرارات الجمعية العامة إلى واقع.
    las reformas institucionales que se están llevando a cabo van por buen camino. UN والإصلاحات المؤسسية الجاري تنفيذها حاليا خطوة في الاتجاه الصحيح.
    El tema se mencionó también en conferencias pronunciadas en el contexto de reformas, en especial en relación con las reformas institucionales y la labor del Consejo de Administración Fiduciaria. UN كما ذُكرت هذه المسألة في محاضرات نظمت في إطار الإصلاحات، لا سيما فيما يتعلق بالإصلاحات المؤسسية لمجلس الوصاية وعمله.
    Este año se ha vuelto a poner en práctica el diálogo nacional para otorgar un nuevo impulso a las reformas institucionales y acordar un programa nacional contra la pobreza. UN لقد شرعنا هذا العام في حوار وطني آخر لإعطاء دفعة جديدة للإصلاحات المؤسسية ووضع برنامج وطني لمكافحة الفقر.
    Muchas de las reformas institucionales merecen nuestros elogios. UN والعديد من الإصلاحات المؤسسية جدير بتقديرنا.
    Pero las reformas institucionales por sí solas no bastan. UN غير أن الإصلاحات المؤسسية وحدها لن تكفي.
    las reformas institucionales del sector público no asumen la misma forma en todos los países. UN 31 - ولا تتيسر الإصلاحات المؤسسية للقطاع العام بالطريقة ذاتها في جميع البلدان.
    Por ello, debemos comprometernos también a realizar las reformas institucionales necesarias para una adecuada formulación, implementación, y evaluación de las políticas sociales. UN ولذلك يجب علينا الالتزام بتنفيذ الإصلاحات المؤسسية التي تكفل سلامة الصياغة والتنفيذ والتقييم للسياسات الاجتماعية.
    Se espera que las reformas institucionales encaminadas a ampliar la competencia y la participación del sector privado aumenten la productividad de la infraestructura comercial. UN كما أن الإصلاحات المؤسسية الرامية إلى زيادة إشراك القطاع الخاص وقدرته على المنافسة، يُتوقع أن تزيد إنتاجية البنية الأساسية للتجارة.
    Su futuro depende de nuestra voluntad de acometer las reformas institucionales que pueden hacerla más equitativa y más justa. UN ويتوقف مستقبل العولمة على إرادتنا لإجراء الإصلاحات المؤسسية التي يمكن أن تجعلها أكثر إنصافا وعدلا.
    i) Mejorar la gestión pública en el ámbito de los recursos hídricos, consolidando las reformas institucionales y de los sistemas de reglamentación y aumentando la creación de capacidad y la innovación; UN ' 1` تحسين أسلوب إدارة المياه عن طريق تعزيز الإصلاحات المؤسسية والتنظيمية، وتطوير القدرات والابتكار؛
    Por consiguiente, es necesario reforzar el proceso de descentralización y proseguir las reformas institucionales iniciadas. UN وتدعو الحاجة من ثم إلى تعزيز عملية اللامركزية ومواصلة الإصلاحات المؤسسية التي بدأ تنفيذها.
    i) Mejorar la gestión pública en el ámbito de los recursos hídricos consolidando las reformas institucionales y de los sistemas de reglamentación y aumentando la creación de capacidad y la innovación; UN ' 1` تحسين إدارة المياه من خلال تدعيم الإصلاحات المؤسسية والتنظيمية، وتنمية القدرات والابتكار؛
    Los principales ámbitos de gastos del Gobierno para 2008 eran la reforma del sistema educativo, la seguridad pública y las reformas institucionales. UN وأن المجالات الأساسية للإنفاق الحكومي في عام 2008 هي إصلاح التعليم، والسلامة العامة، والإصلاحات المؤسسية.
    El Comité se congratula por las reformas institucionales emprendidas por el Estado Parte en los establecimientos penitenciarios con objeto de prevenir los suicidios. UN وترحب اللجنة بالإصلاحات المؤسسية التي تجريها الدولة الطرف في السجون من أجل منع حالات الانتحار.
    En este sentido, tampoco existen demandas colectivas de participación en los cargos de decisión y por consiguiente, se encuentran al margen de los espacios donde se discute y deciden los aspectos centrales de las reformas institucionales e intereses privativos de las mujeres. UN وفي هذا الصدد، ليست هنالك طلبات جماعية لشغل مناصب القرار، ولذلك تقف المرأة على هامش الأجهزة التي تناقش الجوانب المحورية للإصلاحات المؤسسية والمصالح الخاصة للمرأة وتبتّ فيها.
    Debe emprender las reformas institucionales necesarias para adaptarse al nuevo contexto internacional. UN عليها أن تضطلع بأي إصلاحات مؤسسية تكون ضرورية حتى تتكيف مع الواقع الدولي الجديد.
    El Secretario General y la Organización han adoptado medidas firmes y prácticas en muchos ámbitos importantes, entre otros, la seguridad, el mantenimiento de la paz, el desarrollo, la prevención del cambio climático, la promoción del diálogo entre culturas y religiones y las reformas institucionales. UN وقد اتخذ الأمين العام والمنظمة خطوات جريئة وعملية في العديد من المجالات الهامة، وخاصة في مجالات الأمن وحفظ السلام والتنمية ومنع تغير المناخ وتشجيع الحوار بين الأديان والثقافات والإصلاح المؤسسي.
    España quiere facilitar el fortalecimiento estructural de las Naciones Unidas y estima prioritarias las reformas institucionales y de gestión, donde deben incluirse las aportaciones y trabajos de la sociedad civil global. UN إن إسبانيا تود أن تسهم في التدعيم الهيكلي للأمم المتحدة، وتعتقد أن الإصلاح المؤسسي والإداري، الذي يأخذ إسهامات المجتمع المدني العالمي في الحسبان، أمر ذو أولوية.
    En la tercera categoría se sitúan las políticas y las reformas institucionales encaminadas a conseguir una distribución más equitativa de los bienes de capital productivo, a crear empleo y a aumentar la seguridad alimentaria y mejorar la nutrición y otras prestaciones sociales importantes para la población. UN وفي الفئة الثالثة هناك السياسات والتغييرات المؤسسية التي ترمي إلى تحقيق قدر أكبر من اﻹنصاف في توزيع اﻷصول الانتاجية، وتوفير العمل للعاطلين، وتوفير قدر أكبر من اﻷمن الغذائي والتغذية وغيرها من الاحتياجات الهامة للرفاه الاجتماعي للسكان.
    La estrategia abarca los siguientes aspectos: apoyo a las reformas institucionales y normativas; creación de capacidad nacional y local; intercambio de conocimientos; y fomento de las asociaciones y las coaliciones de mujeres por la paz. UN وتشمل هذه الاستراتيجية دعم التغييرات المؤسسية والمتعلقة بالسياسات؛ وبناء القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي؛ وتبادل المعارف؛ وتشجيع الشراكات وتحالفات النساء من أجل السلام.
    las reformas institucionales, que constituyen un esfuerzo para aguzar el foco de los programas de ONUHábitat y situarla de manera que desempeñe una función rectora en el devenir urbano, requieren la plena cooperación y el apoyo de todos los asociados. UN وتتطلب الإصلاحات التنظيمية التي تهدف إلى زيادة تركيز برامج موئل الأمم المتحدة ومنحه وضعاً يؤهله للقيام بدور قيادي في مستقبل الشؤون الحضرية، التعاون والدعم الكاملين من قبل جميع الشركاء.
    El grupo de trabajo establecido para examinar las reformas institucionales estudiará la relación entre los artículos 16 y 17 de la Constitución. UN وسيتم بحث العلاقة بين المادتين 16 و17 من الدستور من قبل الفريق العامل الذي أُنشئ للنظر في الإصلاحات الدستورية.
    En una evaluación independiente y de base amplia se debería examinar ahora en qué medida las reformas institucionales y estratégicas han generado una cooperación técnica de mayor calidad, así como los resultados necesarios en esa esfera. UN وقال انه ينبغي الآن اجراء تقييم واسع ومستقل لمدى إسهام الاصلاحات التنظيمية والاستراتيجية في تحسين نوعية التعاون التقني والنتائج المطلوبة في هذا الميدان.
    DE DERECHOS HUMANOS 152. Consciente de que se deben seguir fortaleciendo las iniciativas realizadas, el Principado de Mónaco tiene la intención de continuar las reformas institucionales y normativas con el fin de armonizar la legislación nacional con los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN 152- إن إمارة موناكو، إذ تدرك أن هناك حاجة إلى زيادة تعزيز المبادرات المنجزة، تنوي مواصلة إصلاحاتها المؤسسية والمعيارية بهدف جعل التشريعات الوطنية متسقةً مع الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان.
    El Gobierno del Brasil sigue de cerca los esfuerzos que hace el Gobierno de Haití para preparar las reformas institucionales. UN تتابع الحكومة البرازيلية عن كثب الجهود التي تبذلها حكومة هايتي بغية القيام بإصلاحات مؤسسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus