El Foro exhorta a los parlamentarios indígenas a que promuevan las reformas legislativas necesarias para aplicar la Declaración. | UN | ويدعو المنتدى البرلمانيين من الشعوب الأصلية إلى الحث على إدخال الإصلاحات التشريعية اللازمة من أجل تنفيذ الإعلان. |
El Comité insta al Gobierno a que promulgue las reformas legislativas necesarias en la Constitución a fin de crear un marco jurídico adecuado para velar por que las leyes se adecuen a las disposiciones de la Convención. | UN | وتحض اللجنة الحكومة على إدخال الإصلاحات التشريعية اللازمة على الدستور، بحيث يتوافر إطار قانوني سليم لكفالة اتساق القانون مع أحكام الاتفاقية. |
Todas estas medidas dan fe de la determinación del Gobierno a la hora de aprobar las reformas legislativas necesarias para garantizar la total independencia del poder judicial. | UN | وأضاف أن جميع هذه التدابير تؤكد عزم الحكومة الجورجية على اعتماد الإصلاحات التشريعية اللازمة لضمان استقلال السلطة القضائية على أتم وجه. |
Continuar tomando medidas para poner fin a la violencia contra la mujer mediante un plan nacional y las reformas legislativas necesarias. | UN | ومواصلة الجهود الرامية إلى وضع حدّ للعنف ضد المرأة من خلال وضع خطة عمل وطنية وإجراء الإصلاحات التشريعية الضرورية. |
También exhorta al Estado Parte a realizar sin dilación todas las reformas legislativas necesarias en el ámbito del matrimonio y las relaciones familiares, lo que facilitaría el retiro de su reserva al artículo 16, que es contraria al objetivo y el propósito de la Convención, y establecer en su próximo informe periódico, si corresponde, un plazo para el retiro. | UN | وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى إجراء التنقيحات القانونية اللازمة في مجال الزواج والعلاقات الأسرية دون تأخير لتيسير سحب التحفظ على المادة 16 الذي يتنافى مع هدف الاتفاقية ومقصدها، وإلى أن تبين في تقريرها الدوري المقبل، إن كان ذلك لا يزال ذا أهمية، فترة زمنية لسحبه. |
El Estado Parte se ha comprometido en diferentes ocasiones ante el Comité a llevar a cabo las reformas legislativas necesarias para introducir la doble instancia en todos los procedimientos penales, reformando la casación penal ante el Tribunal Supremo. | UN | وقد قدمت الدولة الطرف في عدة مناسبات للجنة تأكيدات بأنها ستقوم بالإصلاحات التشريعية اللازمة لإدخال مبدأ إعادة المحاكمة في جميع الإجراءات الجنائية وإصلاح الإجراء المتعلق بتقديم الطعن بالنقض إلى المحكمة العليا في القضايا الجنائية. |
El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos para aprobar una ley que tipifique específicamente como delito las distintas manifestaciones de la discriminación racial de conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 de la Convención y que realice las reformas legislativas necesarias para armonizar la legislación nacional con la Convención. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد قانون محدد يجرِّم مختلف مظاهر التمييز العنصري، وفقاً لأحكام المادة 4 من الاتفاقية، وبإجراء الإصلاحات التشريعية اللازمة لمواءمة تشريعها الوطني مع أحكام الاتفاقية. |
El Estado parte debería aprobar las reformas legislativas necesarias para la tipificación como delito de todo llamamiento al odio nacional, racial o religioso que constituya una incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia e imponer sanciones penales a toda persona que formule declaraciones que constituyan una incitación a tales actos en contravención del artículo 20 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد الإصلاحات التشريعية اللازمة لتجريم أي دعوة إلى الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية تشكل تحريضاً على التمييز أو العداء أو العنف وأن تفرض عقوبات جزائية على أي شخص يدلي بخطابات تؤدي إلى التحريض على القيام بمثل هذه الأعمال، بما ينتهك المادة 20 من العهد. |
El Estado parte debería aprobar las reformas legislativas necesarias para la tipificación como delito de todo llamamiento al odio nacional, racial o religioso que constituya una incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia e imponer sanciones penales a toda persona que formule declaraciones que constituyan una incitación a tales actos en contravención del artículo 20 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد الإصلاحات التشريعية اللازمة لتجريم أي دعوة إلى الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية تشكل تحريضاً على التمييز أو العداء أو العنف وأن تفرض عقوبات جزائية على أي شخص يدلي بخطابات تؤدي إلى التحريض على القيام بمثل هذه الأعمال، بما ينتهك المادة 20 من العهد. |
Agregó que no le era ajena la nueva corriente jurisprudencial, pero que, en su opinión, debía ser dejada sin efecto en tanto no se adoptaran las reformas legislativas necesarias para adecuar totalmente el ordenamiento jurídico en lo relativo al derecho a la doble instancia penal. | UN | وأضاف أنه على علم بالسوابق القضائية الأخيرة لكنه يرى أنه لا ينبغي تطبيقها ما لم تُعتمد الإصلاحات التشريعية اللازمة لضمان أن ينص النظام القانوني على الحق في عرض القضية على هيئة من الدرجة الثانية. |
Agregó que no le era ajena la nueva corriente jurisprudencial, pero que, en su opinión, debía ser dejada sin efecto en tanto no se adoptaran las reformas legislativas necesarias para adecuar totalmente el ordenamiento jurídico en lo relativo al derecho a la doble instancia penal. | UN | وأضاف أنه على علم بالسوابق القضائية الأخيرة لكنه يرى أنه لا ينبغي تطبيقها ما لم تُعتمد الإصلاحات التشريعية اللازمة لضمان أن ينص النظام القانوني على الحق في عرض القضية على هيئة من الدرجة الثانية. |
El Relator Especial recomienda que se otorgue al comité para identificar a los presos de conciencia un mandato amplio, para que pueda examinar esas cuestiones y proponer las reformas legislativas necesarias. | UN | ويوصي المقرر الخاص أن تمنح اللجنة اختصاصات واسعة لتحديد سجناء الرأي لكي تتمكن من النظر في هذه القضايا واقتراح الإصلاحات التشريعية اللازمة. |
El examen del contenido y la aplicación de la legislación nacional realizado en el sur del Cáucaso por grupos de abogados locales es un ejemplo de cómo promover una mayor comprensión y una mejor aplicación de la legislación nacional e identificar y estimular las reformas legislativas necesarias. | UN | واستعراض جماعات المحامين المحليين في جنوب القوقاز لمضمون وتطبيق التشريعات الوطنية هو مثال لكيفية العمل على إيجاد فهم أفضل للتشريعات الوطنية وتعزيز تنفيذها، فضلاً عن تحديد الإصلاحات التشريعية اللازمة وحفزها. |
Bajo el liderazgo del Sr. Dall ' Anese, la Comisión ha continuado sus investigaciones, su colaboración con las instituciones nacionales de justicia y su promoción de las reformas legislativas necesarias. | UN | وبقيادة السيد دالانيسيه، واصلت اللجنة تحقيقاتها وتعاونها مع مؤسسات العدالة الوطنية وتشجيع الإصلاحات التشريعية الضرورية. |
También exhorta al Estado Parte a realizar sin dilación todas las reformas legislativas necesarias en el ámbito del matrimonio y las relaciones familiares, lo que facilitaría el retiro de su reserva al artículo 16, que es contraria al objetivo y el propósito de la Convención, y establecer en su próximo informe periódico, si corresponde, un plazo para el retiro. | UN | وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى إجراء التنقيحات القانونية اللازمة في مجال الزواج والعلاقات الأسرية دون تأخير لتيسير سحب التحفظ على المادة 16 الذي يتنافى مع هدف الاتفاقية ومقصدها، وإلى أن تبين في تقريرها الدوري المقبل، إن كان ذلك لا يزال ذا أهمية، فترة زمنية لسحبه. |
Por lo que se refiere a las elecciones, el ritmo de los preparativos ha sido hasta la fecha decepcionante, y ambas partes tienen que acelerar considerablemente los trabajos relacionados con las reformas legislativas necesarias. | UN | 77 -وفيما يتعلق بالانتخابات، ظلت وتيرة الإعداد لها إلى حد الآن تبعث على الإحباط، ويجب على كلا الطرفين تسريع العمل بصورة كبيرة فيما يتعلق بالإصلاحات التشريعية. |
3. En 2005, el CEDAW expresó su preocupación de que no se hubieran establecido un calendario o puntos de referencia para realizar las reformas legislativas necesarias para ajustar la legislación interna en conformidad con la Convención. | UN | 3- في عام 2005، ساور اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة القلق لعدم تحديد أي جدول زمني أو أية نقاط مرجعية لإجراء الإصلاحات القانونية الضرورية ومواءمة التشريعات المحلية مع الاتفاقية. |