"las reformas legislativas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإصلاحات التشريعية التي
        
    • بالإصلاحات التشريعية التي
        
    • الإصلاحات القانونية التي
        
    • اﻻصﻻحات التشريعية التي
        
    • الإصلاحات التشريعية الرامية
        
    • من التدابير التشريعية التي
        
    Para aplicar las reformas legislativas que se exigen en el Acuerdo de Arusha, el Gobierno de Burundi ha promulgado una serie de leyes, en particular las siguientes: UN 41 - لتنفيذ الإصلاحات التشريعية التي نص عليها اتفاق أروشا، سنّت حكومة بوروندي عددا من القوانين، فيما يلي البعض منها:
    las reformas legislativas que se han adoptado a este respecto han procurado invocar el interés superior del niño y dotar a éste de la protección jurídica que permita preservar su naturaleza en su condición de grupo necesitado de especial protección. UN وقد حرصت الإصلاحات التشريعية التي تم إقرارها في هذا المجال على استحضار المصلحة الفضلى للطفل، وتمكينه من الحماية القانونية التي تراعي طبيعته كفئة جديرة بالحماية.
    El Comité se muestra preocupado porque, a pesar de las reformas legislativas que se han llevado a cabo en numerosas esferas, no se ha logrado la aplicación efectiva de dichas leyes y políticas. UN 249 - يساور اللجنة، رغم الإصلاحات التشريعية التي نفذت في العديد من الميادين، القلق إزاء عدم فعالية تنفيذ هذه القوانين والسياسات.
    327. Como se señala en el anterior párrafo 6, el Comité acoge con satisfacción las reformas legislativas que tienen por objeto aumentar la conformidad con la Convención. UN 327- كما لوحظ في الفقرة 6 أعلاه، فإن اللجنة ترحب بالإصلاحات التشريعية التي استهدفت تحسين الامتثال للاتفاقية.
    55. Argelia destacó las reformas legislativas que se habían llevado a cabo en Tonga y el establecimiento de un nuevo sistema parlamentario. UN 55- ونوّهت الجزائر بالإصلاحات التشريعية التي أجرتها تونغا وبإنشاء نظام برلماني جديد.
    No obstante, a pesar de los buenos oficios de la Comisión, muchas de las reformas legislativas que ha propuesto no han progresado apenas en el Congreso. UN غير أنه رغم بذل اللجنة قصارى جهدها، فإن العديد من الإصلاحات القانونية التي اقترحتها لم تشهد أي تقدم جوهري في الكونغرس.
    El Comité se muestra preocupado porque, a pesar de las reformas legislativas que se han llevado a cabo en numerosas esferas, no se ha logrado la aplicación efectiva de dichas leyes y políticas. UN 249 - يساور اللجنة، رغم الإصلاحات التشريعية التي نفذت في العديد من الميادين، القلق إزاء عدم فعالية تنفيذ هذه القوانين والسياسات.
    4. El Comité celebra los progresos logrados desde que el Estado parte ratificara la Convención en 1995, lo que incluye las reformas legislativas que se han emprendido y la adopción de distintas medidas legislativas. UN 4- ترحب اللجنة بالتقدم المحرز من مصادقة الدولة الطرف على الاتفاقية في عام 1995، بما في ذلك الإصلاحات التشريعية التي أُدخلت والمجموعة المتنوعة من التدابير التشريعية التي اعتمدتها.
    4. El Comité celebra los progresos logrados desde la aprobación de sus observaciones finales anteriores en 1998, lo que incluye las reformas legislativas que se han emprendido y la adopción de distintas medidas legislativas. UN 4- ترحّب اللجنة بالتقدم المحرز منذ اعتمادها لملاحظاتها الختامية السابقة في عام 1998، بما في ذلك الإصلاحات التشريعية التي أُدخلت واعتماد طائفة من التدابير التشريعية.
    15. Entre las reformas legislativas que el Presidente había enviado al Congreso figuraba una iniciativa para modificar el Código Penal Federal con objeto de armonizar la definición del delito de desaparición forzada con las normas internacionales. UN 15- وشملت الإصلاحات التشريعية التي أحالها الرئيس إلى البرلمان، مبادرة ترمي إلى تعديل القانون الجنائي الاتحادي، بهدف مواءمة تعريف جريمة الاختفاء القسري مع المعايير الدولية.
    11. La CNDH se refirió a las reformas legislativas que incorporaban el término de trabajo decente, e indicó que debían homogeneizarse las leyes en materia de seguridad social. UN 11- وأشارت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى الإصلاحات التشريعية التي تشمل مصطلح العمل اللائق، وأوضحت وجوب مواءمة القوانين المتعلقة بالضمان الاجتماعي.
    Ese monto cubre todas las reformas legislativas que quedan por realizar con los auspicios de la NODC. UN () يغطي هذا المبلغ تكاليف جميع الإصلاحات التشريعية التي لا يزال يتعين إجراؤها تحت رعاية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    El Comité recomendó que Argelia acelerase las reformas legislativas que le permitiesen retirar sus reservas a los artículos 2, 15, párrafo 4, y 16 de la Convención. UN وأوصتها كذلك بتسريع الإصلاحات التشريعية التي تمكنها من سحب تحفظاتها على المادة 2 والفقرة 4 من المادة 15 والمادة 16 من الاتفاقية(17).
    5. El Comité celebra los avances conseguidos desde la aprobación de sus últimas observaciones finales en 2007, en particular las reformas legislativas que se han emprendido y la promulgación de un amplio abanico de medidas y políticas legislativas, con especial referencia a: UN 5- ترحب اللجنة بالتقدم الذي تحقق منذ اعتمادها ملاحظاتها الختامية الأخيرة في عام 2007، بما في ذلك الإصلاحات التشريعية التي نفذت وأدت إلى اعتماد مجموعة من السياسات والتدابير التشريعية. وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى ما يلي:
    Cabe hacer mención que entre las reformas legislativas que promueve en la actualidad el Gobierno Federal, se encuentra un proyecto de iniciativa en materia de Lavado de Dinero, en el que se prevé que cuando el producto del delito haya desaparecido o no se localice, el órgano jurisdiccional podrá, en la sentencia correspondiente, decretar el decomiso de otros bienes de valor equivalente al producto del delito. UN ويجدر بالذكر أن من بين الإصلاحات التشريعية التي تدعو إليها الحكومة الاتحادية في الوقت الراهن مبادرة مقترحة بشأن غسل الأموال التي تنص على أنه يجوز للهيئة ذات الاختصاص القضائي، في حالة اختفاء نواتج الجريمة أو تعذر العثور عليها، أن تأمر في حكمها بشأن القضية المنظورة أمامها بمصادرة أصول أخرى ذات قيمة موازية لنواتج الجريمة.
    57. Esa revisión de los códigos de justicia militar debería realizarla una instancia independiente, que recomendase las reformas legislativas que debieran hacerse para limitar las competencias residuales no justificadas y pasar así, en lo posible, a las competencias de derecho común de las jurisdicciones civiles, con el fin de suprimir la doble incriminación. UN 57- وينبغي أن تتولى هيئة مستقلة مهمة إجراء كل مراجعة لقوانين القضاء العسكري وينبغي لها أن توصي بالإصلاحات التشريعية التي ينبغي القيام بها لتقييد الاختصاصات المتبقية غير المبررة وبالتالي العودة إلى أقصى قدر ممكن إلى اختصاصات المحاكم المدنية، مع الحرص على تجنب أي تجريم مزدوج.
    60. Esa revisión de los códigos de justicia militar debería realizarla un órgano independiente, que recomendase las reformas legislativas que deberían hacerse para limitar las competencias residuales no justificadas y volver así, en lo posible, a las competencias de derecho común de los órganos jurisdiccionales civiles, tratando de evitar toda duplicidad de procedimientos sancionadores. UN 60- وينبغي أن تتولى هيئة مستقلة مهمة مراجعة قوانين القضاء العسكرية، وينبغي لها أن توصي بالإصلاحات التشريعية التي ينبغي القيام بها لتقييد الاختصاصات المتبقية غير المبرَّرة وبالتالي العودة بأقصى ما يمكن إلى اختصاصات المحاكم المدنية، مع الحرص على تجنب أي تجريم مزدوج.
    En el cuadro 1 figura un resumen de las distintas actividades relacionadas con las reformas legislativas que la Comisión ha realizado en diferentes fases/etapas: el presupuesto recurrente anual de la Comisión ha venido aumentando de 1.017.953 dólares de las Islas Salomón en 2010 a 2.032.271 dólares en 2013. UN يقدم الجدول 1 موجزا لمختلف ضروب عمل لجنة إصلاح القوانين المتعلق بالإصلاحات التشريعية التي نفذت على مراحل/فترات مختلفة: ويلاحظ اتجاه الميزانية السنوية للجنة إصلاح القوانين إلى الارتفاع، حيث ارتفعت من 953 017 1 دولارا من دولارات جزر سليمان في عام 2010 إلى 271 032 2 دولارا في عام 2013.
    Gracias a las reformas legislativas que conceden a la mujer el derecho a heredar bienes y participar en el mundo laboral, las mujeres pueden aportar ahora al ingreso familiar y, de esta manera, ayudar mejor a la subsistencia de sus comunidades. UN وأن الإصلاحات القانونية التي تمنح المرأة الحق في أن ترث ممتلكات وأن تمارس التجارة تعني أن المرأة يمكن أن تسهم في دخل الأسرة وبذلك تساند مجتمعها المحلي على نحو أفضل.
    las reformas legislativas que faciliten la utilización de medicamentos genéricos de calidad y equipos médicos estándares en el sector de la sanidad podrían reducir los costos. UN ومن شأن الإصلاحات التشريعية الرامية إلى تيسير استخدام العقاقير الرفيعة النوعية التي لا تحمل اسما تجاريا والأجهزة الطبية القياسية في القطاع الصحي أن تؤدي لخفض التكاليف.
    Al adherirse a ese Convenio, Finlandia introdujo las reformas legislativas que se requerían para su aplicación. UN وبعد الانضمام إلى الاتفاقية، اتخذت فنلندا عددا من التدابير التشريعية التي تقتضيها الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus