El informe es oportuno, completo y proporciona directrices útiles para fomentar las reformas que podrían garantizar el fortalecimiento de nuestra Organización. | UN | والتقرير جيد التوقيت، متسم بالشمول، ويوفر مبادئ توجيهية مفيدة لريادة الإصلاحات التي من شأنها أن تكفل تعزيز منظمتنا. |
las reformas que se han llevado en este ámbito han dado resultados considerables, gracias a los cuales las misiones de paz tienen un carácter multifacético. | UN | وأضاف أن الإصلاحات التي تمت في هذا المجال قد أعطت نتائج هامة، منها أن بعثات حفظ السلام اكتسبت طابع تعدد الأطراف. |
También será esencial para llevar adelante las reformas que el Gobierno se propone acometer. | UN | وستكون له أيضا أهمية جوهرية بالنسبة لمواصلة الإصلاحات التي تعتزم الحكومة تنفيذها. |
De todas las reformas que deben ser realizadas por las Naciones Unidas, la del Consejo de Seguridad aún sigue siendo difícil de alcanzar. | UN | وفي إطار التسلسل المتصل للإصلاحات التي ينبغي أن تقوم بها الأمم المتحدة، لا يزال إصلاح مجلس الأمن بعيد المنال. |
Al mismo tiempo, deberíamos reconocer las reformas que ya se han alcanzado. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي أن نعترف بالإصلاحات التي أنجزت فعلاً. |
Respaldamos las reformas que el Consejo convino en 2006, y subrayamos la importancia de que se apliquen de manera más consecuente. | UN | ونحن نؤيد الإصلاحات التي وافق عليها المجلس في عام 2006، ونؤكد على أهمية تنفيذها على نحو أكثر اتساقا. |
Estimamos que las reformas que todos deseamos aprovecharán el progreso que ya se ha logrado en las esferas de la cooperación internacional. | UN | ونعتقد أن الإصلاحات التي نرغب فيها جميعا ستبنى على أساس التقدم المحرز بالفعل في مجالات التعاون الدولي. |
Esta tarea ya está en marcha y las reformas que se han aplicado en años recientes ya han ayudado a fortalecer y a revitalizar la Organización. | UN | وهذه المهمة يجري الاضطلاع بها الآن، وقد ساعدت الإصلاحات التي أجريت ونفذت في السنوات الماضية بالفعل على تعزيز المنظمة وبث الحيوية فيها. |
Sin embargo, las reformas que está llevando a cabo Ascorp ya han mejorado considerablemente los ingresos obtenidos por el Gobierno del sector de los diamantes. | UN | إلا أن الإصلاحات التي تنفذها مؤسسة أسكورب قد أدت بالفعل إلى تحسن كبيرة جدا في الإيرادات الحكومية المستمدة من الماس. |
A continuación, aludiré a las reformas que iniciamos a fin de juzgar en un plazo razonable a todos los acusados que están detenidos. | UN | ثم أناقش بعد ذلك الإصلاحات التي اضطلعنا بها لكي نحاكم - في إطار زمني معقول - جميع المتهمين المحتجزين حاليا. |
Muchas de las reformas que tanto necesita África pueden emprenderse con pocos gastos. | UN | ويمكن إدخال كثير من الإصلاحات التي تحتاج إليها أفريقيا بصورة ماسة بتكلفة قليلة. |
Se centraría en las opiniones amplias de los Miembros sobre las reformas que desean llevar a cabo y los detalles se debatirían en un ambiente más oficioso. | UN | فمن شأنها أن تركز على الآراء العريضة للأعضاء بشأن الإصلاحات التي يودون الأخذ بها، مع مناقشة التفاصيل في أطر أكثر ودية. |
las reformas que proponemos no harán por sí mismas más eficaces a las Naciones Unidas. | UN | ولن تزيد الإصلاحات التي نقترحها بمفردها من فعالية الأمم المتحدة. |
Este debate nos brinda la oportunidad de desarrollar las reformas que tanto necesitamos. | UN | وتوفر لنا هذه المناقشة فرصة إيضاح هذه الإصلاحات التي نحتاجها. |
las reformas que impulsemos deben orientarse a enfrentar de manera efectiva los grandes problemas del desarrollo, la seguridad y los derechos humanos. | UN | ويجب أن تستهدف الإصلاحات التي نروج لها معالجة المشاكل الرئيسية للتنمية والأمن وحقوق الإنسان بصورة فعالة. |
Entre las reformas que durante mucho tiempo han recibido el apoyo de Eslovaquia se cuenta la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ومن بين الإصلاحات التي تلقى دعما من سلوفاكيا على الدوام إصلاح مجلس الأمن. |
En este sentido, se aprobó la Ley Nº 360 de 1997 para garantizar un mayor castigo a los autores de delitos sexuales, acompañado de la pertinente divulgación sobre las reformas que se habían ido llevando a cabo. | UN | فقد أقرت القانون رقم 360 لعام 1997 الذي يقرر عقوبات أشد على مرتكبي الجرائم الجنسية، وقامت بالترويج للإصلاحات التي ما فتئت تحدث. |
Pongamos fin a la guerra y, juntos, tomemos las vías más adecuadas, las del Estado de derecho y la democracia, para llevar a cabo las reformas que todos desean. | UN | ولنوقف الحرب ولنسلك معا أحسن السبل، سبيل دولة القانون والديمقراطية، للاضطلاع بالإصلاحات التي ينشدها كل الأطراف. |
las reformas que se están planificando actualmente en el sector de la seguridad social implicarán una reducción considerable del número de cajas de seguro social. | UN | والإصلاحات التي من المزمع حالياً إجراؤها في قطاع الضمان الاجتماعي، تتعلق بتخفيض هام في عدد صناديق الضمان الاجتماعي. |
Por lo tanto, es fundamental que continuemos por el camino de las reformas que se inició en la Cumbre Mundial 2005. | UN | ولذلك، من الأهمية بمكان أن نستمر على مسار الإصلاح الذي بدأه مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Asimismo, debemos asegurarnos de que las reformas que se emprendan estén concluidas en el plazo de un año. | UN | علاوةً على ذلك، لا بد أن نتأكد من اكتمال أي إصلاحات في غضون عام واحد. |
Más concretamente, el objetivo era mantener a las embajadas informadas de las reformas que se estaban efectuando en el Tribunal. | UN | وكان الهدف من الحلقة الدراسية بصورة خاصة، إبقاء السفارات على اطلاع على الإصلاحات الجارية في المحكمة. |
No debemos fallar en nuestros compromisos, sino más bien avanzar hacia las reformas que son tan esenciales para que el multilateralismo siga siendo la manera más eficiente y eficaz de resolver los problemas y las cuestiones mundiales. | UN | ولا ينبغي أن نتخلى عن الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا، بل ينبغي أن نمضي قدما في تنفيذ الإصلاحات الضرورية لضمان أن تظل تعددية الأطراف أكفأ وأنجع السبل لمعالجة المشاكل والقضايا العالمية. |
El comienzo de las negociaciones con la Unión Europa sólo puede fortalecer esta solución y ayudar al Gobierno en las reformas que debemos aplicar. | UN | وبدء المفاوضات مع الاتحاد الأوروبي لا يمكن إلا أن يعزز هذا الحل ويساعد الحكومة في الإصلاحات المقبلة. |
Sería importante debatir cuál es el papel que le queda reservado a este órgano tras las reformas que se proponen. | UN | وسيكون من المهم أن تُجرى مناقشة بشأن طبيعة الدور الذي سيناط بهذه الهيئة بعد تطبيق الإصلاحات المقترحة. |
las reformas que se tiene la intención de introducir en el Código Penal parecen muy razonables. | UN | وقالت إن الإصلاحات المقترحة للقانون الجنائي معقولة إلى حد بعيد فيما يبدو. |