"las regiones de somalia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مناطق الصومال
        
    • المناطق الصومالية
        
    • أنحاء الصومال
        
    Por desgracia, eso no es posible en la mayoría de las regiones de Somalia. UN ومن المؤسف أن هذا اﻷمر غير ممكن في معظم مناطق الصومال.
    Todas las regiones de Somalia necesitan asistencia humanitaria en mayor o menor medida; sin embargo, el epicentro de la crisis humanitaria sigue estando en el centro y el sur del país, las regiones que se han visto más gravemente afectadas por la sequía actual. UN وجميع مناطق الصومال تحتاج إلى المساعدة الإنسانية بدرجات متفاوتة؛ ولكن ما زالت بؤرة الأزمة الإنسانية تكمن في وسط الصومال وجنوبه، إذ تلك هي المناطق الأكثر تضررا من الجفاف الحالي.
    Hasta la fecha, en las regiones de Somalia las acusaciones se han llevado a cabo sobre la base de otros delitos penales, como la posesión ilegal de armas. UN وإجراءات المقاضاة التي تمت في مناطق الصومال حتى الآن جرت بالاستناد إلى جرائم جنائية أخرى، منها حيازة أسلحة بشكل غير مشروع.
    Debería ponerse en marcha cuanto antes un proceso de examen constitucional de base amplia, con la plena participación de las regiones de Somalia, que abordara las cuestiones federales de importancia fundamental, entre ellas la futura estructura del sector de la seguridad. UN ويجب الشروع في عملية استعراض دستوري واسعة على وجه السرعة، وإشراكُ مناطق الصومال مشاركة تامة فيها ومعالجةُ المسائل الاتحادية الحساسة، ومنها تخطيط الهيكل المقبل لقطاع الأمن.
    Es necesario avanzar en las prioridades políticas, en particular la formación de los estados federales, la reconciliación política en las regiones de Somalia y la aceleración del proceso de examen y aplicación de la Constitución. UN وهناك حاجة إلى إحراز تقدم في إنجاز الأولويات السياسية، لا سيما تشكيل الولايات الاتحادية، وتحقيق المصالحة السياسية في المناطق الصومالية والتعجيل بعملية مراجعة وتطبيق الدستور.
    53. La violencia doméstica con las mujeres como víctimas sigue siendo un problema importante en todas las regiones de Somalia. UN 53- ما زال العنف المنزلي الذي تقع المرأة ضحية له يمثل مشكلة بارزة في جميع أنحاء الصومال.
    El personal adscrito a la División de Asuntos Humanitarios de la ONUSOM está ahora desplegado en todas las regiones de Somalia, incluso el noroeste, y conjuntamente con los trabajadores somalíes y los trabajadores de socorro internacionales están ampliando los planes de rehabilitación. UN ويتواجد اﻵن الموظفون المنتسبون الى الشعبة الانسانية في عملية اﻷمم المتحدة في الصومال في جميع مناطق الصومال بما في ذلك الشمال الغربي وهم يعملون جنبا الى جنب مع نظرائهم الصوماليين والعاملين الدوليين في مجال اﻹغاثة على توسيع مخططات الاصلاح.
    El Consejo de Seguridad expresa nuevamente su reconocimiento a todos los organismos de las Naciones Unidas, a otras organizaciones y a los particulares que realizan actividades humanitarias en todas las regiones de Somalia. UN " ويعرب مجلس اﻷمن مرة أخرى عن تقديره لجميع وكالات اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات واﻷفراد الذين يضطلعون بأنشطة إنسانية في جميع مناطق الصومال.
    El Consejo expresa nuevamente su reconocimiento a todos los organismos de las Naciones Unidas, a otras organizaciones y a los particulares que realizan actividades humanitarias en todas las regiones de Somalia. UN " ويعرب المجلس مرة أخرى عن تقديره لجميع وكالات اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات واﻷفراد الذين يضطلعون بأنشطة إنسانية في جميـع مناطق الصومال.
    El Consejo de Seguridad expresa su gratitud a todos los organismos de las Naciones Unidas, a otras organizaciones y a los particulares, que llevan a cabo actividades humanitarias en todas las regiones de Somalia. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن تقديره لجميع وكالات اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات واﻷفراد الذين يضطلعون بأنشطة إنسانية في كافة مناطق الصومال.
    El Consejo expresa su gratitud a todos los organismos de las Naciones Unidas, a otras organizaciones y a los particulares, que llevan a cabo actividades humanitarias en todas las regiones de Somalia. UN " ويعرب المجلس عن تقديره لجميع وكالات الأمم المتحدة وسائر المنظمات والأفراد الذين يضطلعون بأنشطة إنسانية في كافة مناطق الصومال.
    La Unión Europea está dispuesta a entablar un diálogo con las nuevas autoridades somalíes y, una vez que éstas hayan establecido su autoridad, a prestar apoyo a los esfuerzos que emprendan para reconstruir el país, sin dejar de apoyar las medidas de recuperación en todas las regiones de Somalia en que existan condiciones de estabilidad. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد للدخول في حوار مع السلطات الصومالية الجديدة، وللقيام، متى أرست هذه السلطات دعائم إدارتها، بمساندة جهودها الرامية إلى إعادة بناء البلد، في الوقت الذي سيواصل فيه دعمه لتدابير الإنعاش في جميع مناطق الصومال التي توجد فيها ظروف مستقرة.
    Podrían compartir las tareas de impartir formación a los funcionarios encargados de aplicar la ley, los funcionarios de las instituciones penitenciarias y del poder judicial, las organizaciones de la sociedad civil, los funcionarios encargados de la educación, los maestros, los estudiantes, los médicos, las enfermeras, etc., de todas las regiones de Somalia. UN وتستطيع أن تتقاسم مهمات تدريب موظفي إنفاذ القوانين وموظفي المؤسسات الإصلاحية/القضاء ومنظمات المجتمع المدني وموظفي التعليم والمدرسين والطلبة والأطباء والممرضات وما إلى ذلك، من جميع مناطق الصومال.
    El Comité pidió a los Estados Unidos y a la Misión de Formación de la Unión Europea que adiestraran a 600 efectivos de las regiones de Somalia en un próximo curso que se impartiría en Uganda en junio de 2012. UN وطلبت اللجنة من الولايات المتحدة ومن بعثة التدريب التابعة للاتحاد الأوروبي تدريب 600 جندي من مناطق الصومال في الدورة التدريبية المقبلة المقرر عقدها في أوغندا في حزيران/يونيه 2012.
    Sobre la base de ese enfoque, y a la luz de las dificultades descritas, la UNSOM adoptará un enfoque mesurado y flexible para consolidar y ampliar su presencia y la capacidad necesaria para apoyar su mandato en las regiones de Somalia. UN 103 - واستنادا إلى النهج الوارد أعلاه، وفي ضوء التحديات المبينة، ستتخذ بعثة الأمم المتحدة نهجاً مدروساً ومرناً لتدعيم وتوسيع وجودها وقدراتها اللازمة دعما لولايتها في مناطق الصومال.
    La evaluación del PNUD sobre el número y el grado de preparación de los magistrados, los fiscales, los abogados defensores y los investigadores de la policía en cada una de las regiones de Somalia figura en el anexo III. Menos del 10% de los magistrados y los fiscales de Somalia han recibido algún tipo de capacitación jurídica oficial. UN 17 - يرد في المرفق الثالث تقييم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لأعداد القضاة والمدعين العامين ومحاميي الدفاع ومحققي الشرطة في كل منطقة من مناطق الصومال ومستوى تدريبهم. وتقل نسبة القضاة والمدعين العامين في الصومال الذين حصلوا على أي تدريب قانوني رسمي عن 10 في المائة.
    La ofensiva prevista de la AMISOM contra Al-Shabaab en las regiones de Somalia productoras de alimentos, como las Shabelles y las Jubas, supondrá una nueva complicación de la situación humanitaria y obstaculizará aún más las actividades de asistencia. UN ١٠ - ويرجح أن يؤدي الهجوم المتوقع لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال على حركة الشباب في مناطق الصومال التي توزع فيها سلال الأغذية، مثل مناطق شبيلي ومناطق جوبا، إلى تفاقم الحالة الإنسانية وتزايد عرقلة الأنشطة الإنسانية.
    La asistencia que presta la UNODC en Somalia consta de tres componentes principales: reforma de las prisiones, reforma jurídica y creación de capacidad en relación con los enjuiciamientos, y complementa la labor del PNUD, que se ocupa de la capacitación de la magistratura y la policía, así como del reacondicionamiento de la infraestructura judicial en cada una de las regiones de Somalia. UN 28 - وتتألف المساعدة المقدمة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى الصومال من ثلاث عناصر رئيسية: إصلاح السجون، والإصلاح القضائي، وبناء القدرات فيما يتصل بالمحاكمات، بما يكمل عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي ينشط في تدريب رجال القضاء والشرطة، فضلا عن تجديد البنية الأساسية للمحاكم، في كل منطقة من مناطق الصومال.
    En este contexto, y habida cuenta del escaso número y nivel de capacitación de los profesionales del derecho en cada una de las regiones de Somalia (véase S/2011/360, anexo III, secc. A), el aumento de la capacidad de enjuiciar los casos de piratería es un reto importante y una tarea a largo plazo. UN 13 - وعلى أساس هذه المعلومات، ونظراً لتدني عدد ومستوى تدريب المهنيين القانونيين في كل منطقة من مناطق الصومال (انظر S/2011/360، المرفق الثالث، الفرع ألف)، تُعَد زيادة القدرة على إجراء محاكمات في قضايا القرصنة من التحديات الرئيسية والطويلة الأمد.
    Siguió trabajando estrechamente con el Presidente, el Gobierno Federal y otros asociados en sus renovados esfuerzos para fomentar los contactos y entablar el diálogo con las regiones de Somalia, así como para aprovechar el creciente impulso hacia el establecimiento de nuevas administraciones regionales. UN إذ واصل العمل عن كثب مع رئيس الجمهورية، والحكومة الاتحادية، والشركاء الآخرين، في جهودهم المكثفة الرامية إلى التواصل مع المناطق الصومالية والتحاور معها، فضلا عن الاستفادة من الزخم المتنامي المتعلق بإنشاء إدارات إقليمية جديدة.
    En particular, se instó a la comunidad internacional a que prestara asistencia de preferencia a las regiones de Somalia en que los dirigentes de las facciones daban muestra de su adhesión a la causa de la paz (el llamado criterio del " dividendo de la paz " ). UN ودعي المجتمع الدولي بصفة خاصة إلى تقديم الدعم بصورة تفضيلية إلى تلك المناطق الصومالية التي أبدى زعماؤها التزاما بالسلام )النهج المسمى ﺑ " فوائد السلام " (.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus