El FMAM ha financiado 13 proyectos de diversidad biológica en todas las regiones del mundo en desarrollo. | UN | ودعم مرفق البيئة العالمية ١٣ مشروعا في مجال التنوع البيولوجي في جميع مناطق العالم النامي. |
Al destacar diversos aspectos de los informes, entre ellos las recomendaciones más importantes, observó que la cooperación Sur-Sur se había convertido en la modalidad predominante en todas las regiones del mundo en desarrollo. | UN | ومن خلال تسليطها الضوء على مختلف جوانب التقرير، بما في ذلك التوصيات الرئيسية، ذكرت أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب أصبح نهجا معمما في جميع مناطق العالم النامي. |
30. La liberalización ha tenido lugar en todas las regiones del mundo en desarrollo. | UN | ٣٠ - وقد تواصل تحرير الاقتصاد في جميع مناطق العالم النامي. |
Segundo, sin embargo, el aumento en el número de miembros permanentes debe estar condicionado a que también se admita, en la misma calidad, a un país por cada una de las regiones del mundo en desarrollo, es decir, África, Asia y América Latina y el Caribe. | UN | وثانيا، إن أية زيادة في عدد المقاعد الدائمة يجب أن تكون مشروطة بأن يقبل في هذه الفئة بلد من كل منطقة من مناطق العالم النامي: أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
Los proyectos del FMAM aprobados hasta la fecha tienen un presupuesto que asciende a 80,8 millones de dólares y abarcan todas las regiones del mundo en desarrollo. | UN | ويبلغ مجموع قيمة مشاريع البرنامج اﻹنمائي ومرفق البيئة العالمية، التي جرت الموافقة عليها حتى اﻵن، ٨,٠٨ مليون دولار وهي تشمل كل منطقة من مناطق العالم النامي. |
La mayoría de los países en desarrollo se han visto marginados en este proceso, y por eso es preciso promover la distribución de las corrientes de capital entre todas las regiones del mundo en desarrollo. | UN | وقد أقصيت الى الهامش أغلب البلدان النامية في سياق هذه العملية، ولذا أصبح من اللازم ضمان توزيع هذه التدفقات على كل مناطق العالم النامي. |
Todas las regiones del mundo en desarrollo han incrementado los esfuerzos en pro de la cooperación monetaria y financiera. | UN | 26 - وشهدت كل مناطق العالم النامي مزيدا من الجهود في مجال التعاون النقدي والمالي. |
Al destacar diversos aspectos de los informes, entre ellos las recomendaciones más importantes, observó que la cooperación Sur-Sur se estaba convirtiendo en la modalidad predominante en todas las regiones del mundo en desarrollo. | UN | وذكرت، في معرض تسليطها الضوء على مختلف جوانب التقرير، بما في ذلك التوصيات الرئيسية، أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب في طريقه ليصبح نهجا معمما في جميع مناطق العالم النامي. |
Al destacar diversos aspectos de los informes, entre ellos las recomendaciones más importantes, observó que la cooperación Sur-Sur se estaba convirtiendo en la modalidad predominante en todas las regiones del mundo en desarrollo. | UN | ومن خلال تسليطها الضوء على مختلف جوانب التقرير، بما في ذلك التوصيات الرئيسية، ذكرت أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب في طريقه ليصبح نهجا معمما في جميع مناطق العالم النامي. |
Venezuela considera que la eventual incorporación de nuevos miembros permanentes al Consejo de Seguridad, en representación de las regiones del mundo en desarrollo, constituye una adecuada respuesta a las asimetrías de poder dentro de esa instancia. | UN | وتؤمن فنزويلا بأن انضمام أعضاء جدد إلى مجلس الأمن يمثلون مناطق العالم النامي سيكون تدبيرا مناسبا لتصحيح تباينات التفاوتات في القوة في هذا الجهاز. |
La mitad de la población mundial vive ya en zonas urbanas y a mediados del siglo en curso la mayoría de las regiones del mundo en desarrollo serán predominantemente urbanas. | UN | ذلك أنه سبق أن أصبح نصف سكان العالم يعيشون في المناطق الحضرية، وبحلول منتصف هذا القرن ستكون معظم مناطق العالم النامي حضرية في الغالب. |
La mayoría de las regiones del mundo en desarrollo tienen un elevado potencial de recursos energéticos, pero muchos de los países en desarrollo tropiezan con limitaciones financieras para aprovechar dichos recursos. | UN | ١١ - ولدى معظم مناطق العالم النامي امكانات عالية لموارد الطاقة، ولكن عددا كبيرا جدا من البلدان النامية يواجه قيودا مالية رئيسية لتنمية هذه الموارد. |
Deberíamos reforzar los vínculos entre todas las regiones del mundo en desarrollo y velar por que en el umbral del siglo XXI, se dé un gran paso adelante: que haya un mundo interdependiente en que las regiones también desempeñen una función destacada. | UN | ومن الواجب علينا أن نعزز الروابط القائمة بين جميع مناطق العالم النامي. وعلينا أيضا أن نجعل من بداية القرن الحادي والعشرين، التي أصبحت على اﻷبواب، خطوة جبارة نحو التقدم، في عالم يتجه نحو العولمة، وحيث تضطلع فيه المناطق أيضا بدور رائد. |
El número de niños en edad escolar que se matriculan en las escuelas ha crecido tanto mundialmente como en cada una de las regiones del mundo en desarrollo. | UN | ٦ - زاد عدد اﻷطفال الذين في سن الدراسة والذين التحقوا بالمدارس بالفعل، سواء على الصعيد العالمي أم على صعيد كل منطقة من مناطق العالم النامي. |
Los efectos de la crisis financiera global y sus consecuencias afectaron las transferencias financieras netas desde los países en desarrollo en todas las regiones del mundo en desarrollo. | UN | 3 - وقد أثرت الأزمة المالية العالمية وعواقبها على صافي التحويلات المالية من البلدان النامية في جميع مناطق العالم النامي. |
Estas muertes evitadas representan una cuarta parte del descenso de la mortalidad total en niños menores de 5 años, aunque los niños de los hogares más pobres siguen siendo desproporcionadamente vulnerables en todas las regiones del mundo en desarrollo. | UN | وتمثل هذه الحالات من الوفيات التي تم تلافيها ربع الانخفاض في الوفيات من جميع الحالات فيما بين الأطفال دون سن الخامسة، ولكن الأطفال من أفقر الأسر المعيشية لا يزالون معرضون للخطر بصورة غير متناسبة عبر جميع مناطق العالم النامي. |
En 1998 la cartera del FMAM/PNUD ascendía a 756 millones de dólares e incluía 260 proyectos (122 proyectos completos y 138 actividades habilitadoras) en todas las regiones del mundo en desarrollo. | UN | وفي عام ١٩٩٨، بلغ مجموع قيمة حافظة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي - مرفق البيئة العالمية ٧٥٦ مليون دولار وشملت ٢٦٠ مشروعا )١٢٢ مشروعا كاملا و ١٣٨ نشاطا مساعدا( تغطي كل منطقة من مناطق العالم النامي. |