"las regiones ocupadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناطق المحتلة
        
    • المنطقتين المحتلتين
        
    • مناطق احتﻻلها
        
    • مباحثات جنيف
        
    En las regiones ocupadas, la Alta Comisionada vio varios campos de árboles frutales, particularmente olivos, que habían sido despejados. UN ورأت المفوضة السامية أن عدداً من بساتين الأشجار المثمرة، ولا سيما أشجار الزيتون، قد أزيلت في المناطق المحتلة.
    En las regiones ocupadas, la Alta Comisionada vio varios campos de árboles frutales, particularmente olivos, que habían sido despejados. UN ورأت المفوضة السامية أن عدداً من بساتين الأشجار المثمرة، ولا سيما أشجار الزيتون، قد أزيلت في المناطق المحتلة.
    Pese a los constantes llamamientos a que aplique esta disposición, Rusia no sólo la ha incumplido, sino que ha incrementado de forma deliberada el número de tropas en las regiones ocupadas, y ha introducido nuevo equipamiento militar pesado. UN وإن روسيا، على الرغم من دعوتها باستمرار إلى تنفيذ هذا الأمر، لم تكتفِ بعدم الاستجابة لهذا الطلب بل عمدت إلى رفع عدد جنودها في المناطق المحتلة وأدخلت إليها معدات عسكرية ثقيلة إضافية.
    También se obligó a los periodistas a obtener permisos del Ministerio de Relaciones Exteriores de Rusia para entrar en las regiones ocupadas. UN وكان الصحفيون أيضاً ملزمين بالحصول على تصريح من وزارة الخارجية الروسية للدخول إلى المناطق المحتلة.
    Esperamos que esa importante conclusión beneficie a los habitantes de las regiones ocupadas. UN ونأمل أن يكون هذا الاستنتاح المهم نافع للمقيمين في المنطقتين المحتلتين.
    El primer grupo de trabajo examinó medidas específicas que contribuirían al establecimiento de un mecanismo internacional para lograr la estabilidad en las regiones ocupadas. UN وقد ناقش الفريق العامل الأول خطوات محددة من شأنها الإسهام في إنشاء آلية دولية كفيلة بإحلال الاستقرار في المناطق المحتلة.
    La parte georgiana solicitó una vez más que se analizara detenidamente el establecimiento de arreglos internacionales de seguridad dentro de las regiones ocupadas. UN وطلب الجانب الجورجي مرة أخرى أن يتم بجدية مناقشة إرساء ترتيبات أمنية دولية داخل المناطق المحتلة.
    Georgia, por su parte, sigue estando comprometida a informar de los esfuerzos emprendidos en razón de sus obligaciones positivas con respecto a las regiones ocupadas de Georgia. UN وتظل جورجيا من جهتها ملتزمة بالإبلاغ عن طبيعة الجهود المبذولة من منطلق التزاماتها تجاه المناطق المحتلة من جورجيا.
    Además, los regímenes de ocupación siguen violando día tras día los derechos y libertades fundamentales de la escasa población que sigue residiendo en las regiones ocupadas. UN وتواصل نظم الاحتلال بصورة يومية انتهاك ما لبقايا السكان المتفرقين في المناطق المحتلة من حقوق أساسية وحريات.
    Se siguen violando las disposiciones del acuerdo de alto el fuego, y la situación de derechos humanos en las regiones ocupadas es grave. UN ويستمر انتهاك أحكام اتفاق وقف إطلاق النار، بالتوازي مع حالة حقوق الإنسان الخطيرة في المناطق المحتلة.
    Lamentablemente, la situación en las regiones ocupadas de Georgia se ha deteriorado desde las llamadas elecciones presidenciales. UN وأعربت عن الأسف لتدهور الحالة في المناطق المحتلة من جورجيا منذ ما يسمى بالانتخابات الرئاسية.
    Esto indica claramente la intención de crear un gobierno paralelo en las regiones ocupadas. UN ويشير ذلك بوضوح إلى اعتزام تشكيل حكومة موازية في المناطق المحتلة.
    Cada nuevo conjunto de propuestas del Grupo de Minsk para el retiro de las fuerzas armenias de los territorios ocupados contiene más y más concesiones al agresor, y presenta nuevas condiciones preliminares para la evacuación de las regiones ocupadas de Azerbaiyán. UN فكل صفقة جديدة من الاقتراحات يتقدم بها فريق منسك بشأن انسحاب القوات اﻷرمينية من اﻷراضي المحتلة تتضمن المزيد من التنازلات للمعتدي وتطرح شروطا تمهيدية جديدة ﻹخلاء المناطق المحتلة من أذربيجان.
    En las resoluciones del Consejo de Seguridad y en una declaración emitida por el Presidente del Consejo se ha instado a la cesación de las hostilidades y el retiro de las fuerzas de ocupación de las regiones ocupadas. UN وقد طالبت قرارات مجلس اﻷمن والبيان الذي أدلى به رئيس المجلس بوقف اﻷعمال العدائية وبسحب قوات الاحتلال من المناطق المحتلة.
    La invasión israelí impide la normalización de la situación en las regiones ocupadas y obstaculiza la vida diaria y el progreso, que habían empezado a despegar en el Líbano a partir de 1991, tras la aprobación del Acuerdo de Taif. UN كما أن الاحتلال اﻹسرائيلي يحول دون تطبيع اﻷوضاع في المناطق المحتلة وفي إنجاز مسيرة اﻹعمار واﻹنماء التي انطلقت في لبنان منذ عام ١٩٩١ بعد اتفاق الطائف.
    Asimismo, las fuerzas israelíes han recurrido al reclutamiento obligatorio de jóvenes de las regiones ocupadas para utilizarlos en las milicias que apoyan la ocupación y reforzar así su poder, en cumplimiento de una política de represión de los civiles sospechosos de oponerse a Israel. UN كذلك تعمد القوات اﻹسرائيلية إلى فرض التجنيد على شباب المناطق المحتلة بهدف استخدامهم في الميليشيات التابعة للاحتلال تعزيزا لسلطته، وتنفيذا لسياسة التنكيل بالمدنيين الذين يشتبه بمعارضتهم له.
    Además, la casi totalidad de las compañías aéreas que operan en las regiones ocupadas pertenecen a hombres de negocios de estos países. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن شركات الطيران التي تعمل في المناطق المحتلة تعود ملكيتها بأكملها تقريبا إلى رجال أعمال من هذه البلدان.
    En la región de Shusha, la mezquita de Govhar-Aga, que data del sigo XVIII, ha sufrido graves daños y se han destruido e incendiado otras mezquitas en las regiones ocupadas. UN وتعرض في منطقة شوشا مسجد جعفر أغا الذي يعود إلى القرن الثامن عشر إلى تدمير شديد، ودمرت وحرقت مساجد أخرى في المناطق المحتلة.
    Solo la creación de mecanismos internacionales válidos y eficaces en las regiones ocupadas puede salvaguardar la unidad, la integridad territorial y la soberanía de Georgia. UN فإن إنشاء آليات دولية ملائمة وفعالة في المنطقتين المحتلتين يمكن أن يحفظ لجورجيا وحدتها وسلامتها الإقليمية وسيادتها.
    A tal fin, los participantes georgianos hicieron gran hincapié en la importancia de la creación de mecanismos de vigilancia de los derechos humanos en las regiones ocupadas. UN وتحقيقا لهذه الغاية، شدد المشاركون الجورجيون بقوة على أهمية إقامة آليات لرصد حقوق الإنسان في المنطقتين المحتلتين.
    La parte georgiana volvió a plantear la necesidad de poner fin a la ocupación del país y la retirada total de las tropas rusas de las regiones ocupadas, de conformidad con la obligación asumida por Rusia en el contexto de la cesación del fuego. UN ونوه الجانب الجورجي من جديد إلى ضرورة إنهاء احتلال البلد وانسحاب القوات الروسية بالكامل من المنطقتين المحتلتين وفقا لالتزام روسيا بوقف إطلاق النار.
    En esta 22a ronda también participaron el Jefe de la administración provisional del antiguo Distrito Autónomo de Osetia del Sur y el Presidente del Gobierno de la República Autónoma de Abjasia, así como representantes de los regímenes de las regiones ocupadas de Sujumi y Tsjinvali. UN وشارك في الجولة الثانية والعشرين من مباحثات جنيف الدولية أيضا كل من رئيس الإدارة المؤقتة لمنطقة جنوب أوسيتيا السابقة المتمتعة بالحكم الذاتي ورئيس حكومة جمهورية أبخازيا المتمتعة بالحكم الذاتي، فضلا عن ممثلين عن نظامي تسخينفالي وسوخومي المحتلتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus