"las regiones septentrionales del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناطق الشمالية من
        
    • اﻷجزاء الشمالية من
        
    Además, la mujer maliense ha desempeñado un papel de importancia en las actividades de establecimiento y mantenimiento de la paz durante los conflictos que tuvieron lugar en las regiones septentrionales del país. Con el UN وعلاوة على ذلك، تضطلع المرأة في مالي بدور هام في بنـاء السلم وحفظ السلم أثنـاء المنازعات في المناطق الشمالية من البلد.
    Esto se puso de manifiesto en la respuesta al tsunami y al terremoto masivo que devastó las regiones septentrionales del Pakistán y Jammu y Cachemira hace un año. UN وقد شوهد ذلك في الاستجابة لكل من المد البحري والزلزال القوي الذي دمر المناطق الشمالية من باكستان وجامو وكشمير قبل سنة.
    Entretanto, se ha informado de que han aumentado los movimientos de tropas, es de suponer que refuerzos, redespliegues y evacuación de heridos, en otros lugares de las regiones septentrionales del país. UN وفي الوقت ذاته وردت تقارير من أماكن أخرى في المناطق الشمالية من البلد عن تحركات عسكرية متزايدة، وربما تعزيزات، وإعادة وزع وإجلاء للمصابين.
    92. El bombardeo indiscriminado por fuerzas iraquíes de asentamientos civiles en las regiones septentrionales del Iraq ha sido práctica habitual mucho antes de los recientes enfrentamientos. UN ٩٢ - إن قصف القوات العراقية بلا تمييز للمستوطنات المدنية في المناطق الشمالية من العراق هو ممارسة تكرر وقوعها قبل وقوع الصدامات اﻷخيرة بوقت طويل.
    Se asegura también que los medios de comunicación están sujetos a control en las regiones septentrionales del país que se encuentran bajo mando del general Dostom. UN ويقال أيضاً إن هناك رقابة على وسائط الاعلام في اﻷجزاء الشمالية من البلد التي يسيطر عليها الجنرال دستم.
    También se toma nota con reconocimiento de las leyes y reglamentos en virtud de los cuales se otorga autonomía a la minoría curda de las regiones septentrionales del Iraq, así como de los reglamentos relativos a la protección de la identidad cultural de varias minorías en el Iraq y a la protección de los idiomas hablados por ellas. UN ٢٦٠ - وتلاحظ مع التقدير القوانين واللوائح التي تنص على الحكم الذاتي لﻷقلية الكردية في اﻷجزاء الشمالية من العراق واللوائح المتعلقة بحماية الهوية الثقافية لعدة أقليات في العراق بما في ذلك حماية اللغات التي يتحدثون بها.
    Es la primera vez que me dirijo a este órgano desde el devastador terremoto que tuvo lugar en las regiones septentrionales del Pakistán el pasado mes de octubre. UN هذه أول مرة أخاطب فيها هذه الهيئة منذ الزلزال المدمر الذي وقع في المناطق الشمالية من باكستان في تشرين الأول/أكتوبر الماضي.
    Los miembros del Consejo observaron con preocupación que la situación en las regiones septentrionales del país había empeorado debido a los ataques de los insurgentes en octubre y noviembre de 2006. UN ولاحظ أعضاء المجلس مع القلق أن الحالة في المناطق الشمالية من البلد قد تدهورت بسبب هجمات المتمردين في تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    A fin de garantizar la calidad y accesibilidad de la atención médica, los habitantes y pueblos indígenas de las regiones septentrionales del país, reciben un apoyo importante del proyecto nacional de prioridades en la esfera de la atención de la salud, en el marco del cual se realizan actividades de atención de la salud a la población con los siguientes objetivos: UN ويتلقى السكان، وكذلك الشعوب الأصلية، في المناطق الشمالية من البلد دعما كبيرا في مجال تحسين جودة المساعدات الطبية وتعزيز إمكانيات الحصول عليها، من خلال احد البرامج الوطنية ذات الأولوية في مجال توفير الرعاية الصحية، يتم في إطاره تنفيذ تدابير تتعلق بحماية صحة السكان، وتهدف إلى الأتي:
    El programa financia 13 sociedades aborígenes de comunicaciones que prestan servicios a más de 250.000 aborígenes (indios, inuit y métis) que viven en las regiones septentrionales del Canadá. UN ويمول البرنامج 13 جمعية اتصالات للشعوب الأصلية تقدم خدمات لأكثر من 000 250 شخص من الشعوب الأصلية (الهنود المسجلون/غير المسجلين، الإينويت والميتيس) يعيشون في المناطق الشمالية من كندا.
    Los habitantes de las regiones septentrionales del país y las poblaciones indígenas reciben un apoyo considerable en lo que se refiere a la calidad y la accesibilidad de los servicios de atención a la salud gracias al proyecto nacional prioritario en la esfera de la salud, en cuyo marco se llevan a cabo actividades para mejorar la salud de la población dirigidas a: UN 14 - وتتلقى فئات السكان وطوائف الشعوب الأصلية في المناطق الشمالية من البلد دعما كبيرا في مجال تحسين الجودة النوعية للمساعدة الطبية وتعزيز إمكانية الحصول عليها، من خلال برنامج وطني ذي أولوية في مجال توفير الرعاية الطبية، يتم في إطاره تنفيذ تدابير تتعلق بحماية صحة السكان، تهدف إلى:
    Los participantes reiteraron su llamamiento a las autoridades malienses para que aceleraran el redespliegue eficaz de la administración del Estado a las regiones septentrionales del país, así como la rehabilitación y el restablecimiento de servicios básicos, en especial escuelas y centros de salud. UN 9 - وكرر المشاركون نداءهم الموجه إلى السلطات المالية للإسراع في إعادة نشر إدارة الدولة بشكل فعال في المناطق الشمالية من البلد، وكذلك إصلاح وإعادة إنشاء الخدمات الأساسية، لا سيما المدارس والمراكز الصحية.
    Se propone reclasificar a una categoría inferior una plaza de Jefe de Oficina (D-1) a la categoría de P-5 debido a que algunas de las responsabilidades que hasta el momento se asignaban al Jefe de la Oficina en Erbil se transfirieron al de Kirkuk, que ahora comparte la responsabilidad por la ejecución del mandato de la Misión en las regiones septentrionales del Iraq. UN 54 - ويُقترح إعادة تصنيف وظيفة رئيس مكتب (برتبة مد-1) في أربيل بخفض الرتبة إلى ف-5 نظرا لأن بعض المسؤوليات المرتبطة حتى الآن بوظيفة رئيس المكتب في أربيل قد نقلت إلى رئيس المكتب في كركوك، الذي يشارك الآن في تحمل المسؤولية عن تنفيذ ولاية البعثة في المناطق الشمالية من العراق.
    El Primer Ministro se refirió también a los logros del Gobierno Federal de Transición en la solución de los enfrentamientos entre los clanes Saad (Habargadir) y Omar Mohamud (Majerteen) en las regiones septentrionales del sur de Somalia central y en " Puntlandia " . UN وأشار رئيس الوزراء أيضا إلى إنجازات الحكومة الاتحادية الانتقالية في تسوية النزاع بين عشيرتي سعد (هابرغدير) وعمر محمود (ماجرتين) في المناطق الشمالية من جنوب وسط الصومال و " بونتلاند " .
    Sin embargo, es interesante observar que en los grupos familiares pequeños (un adulto y un niño) el porcentaje de personas que viven en condiciones de hacinamiento o gran hacinamiento es superior en las regiones septentrionales del país (31,8 por ciento), que en las meridionales (5,9 por ciento). UN ومن ناحية أخرى، تجدر ملاحظة أنه في مجموعات اﻷسر الصغيرة )شخص كبير واحد وطفل( تكون النسبة المئوية لسكان المساكن المزدحمة أو المكتظة أعلى في اﻷجزاء الشمالية من البلد )٨,١٣ في المائة( منها في الجنوب )٩,٥ في المائة(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus