"las reglas aplicables a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القواعد المنطبقة على
        
    • القواعد التي تنطبق على
        
    • القواعد السارية على
        
    • القواعد التي تسري على
        
    • القواعد المطبقة على
        
    • القواعد الواجبة التطبيق على
        
    • للقواعد المنطبقة على
        
    • القواعد الواجب تطبيقها على
        
    • فإن القواعد المتعلقة
        
    La modificación de una reserva existente que tenga por objeto ampliar su alcance se regirá por las reglas aplicables a la formulación tardía de una reserva. UN تعديل نطاق التحفظ بهدف تشديد أثره تطبق عليه نفس القواعد المنطبقة على إبداء تحفظ متأخر.
    La modificación de una reserva existente que tenga por objeto ampliar su alcance se regirá por las reglas aplicables a la formulación tardía de una reserva. UN تعديل نطاق التحفظ بهدف تشديد أثره تطبق عليه نفس القواعد المنطبقة على إبداء تحفظ متأخر.
    Los resultados del estudio también serán interesantes desde el punto de vista del desarrollo de las reglas aplicables a los conflictos interiores. UN وستكون نتائج هذه الدراسة هامة أيضا فيما يتعلق بتطوير القواعد التي تنطبق على المنازعات الداخلية.
    De hecho parece que muchas de las reglas aplicables a las reservas a los tratados pueden aplicarse mutatis mutandis a los actos unilaterales. UN والواقع أنه يبدو أن العديد من القواعد السارية على التحفظات على المعاهدات يمكن أن تسري أيضا علىالأعمال الانفرادية مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    La modificación de una reserva existente que tenga por objeto ampliar su alcance se regirá por las reglas aplicables a la formulación tardía de una reserva. UN يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل توسيع نطاقه لنفس القواعد التي تسري على صوغ تحفظ متأخر.
    Así pues, en el presente informe el Relator Especial continuará planteándose las reglas aplicables a las declaraciones interpretativas condicionales y no propondrá a la CDI que adopte una decisión al respecto hasta que examine el informe que el Relator Especial dedicará a la licitud de las reservas y las declaraciones interpretativas y a sus efectos. UN وفي التقرير الحالي، لا يزال المقرر الخاص يتساءل بشأن القواعد المطبقة على الإعلانات التفسيرية المشروطة ولن يقترح على اللجنة اتخاذ أي قرار بهذا الشأن إلا عند النظر في التقرير الذي سيخصصه لجواز التحفظات والإعلانات التفسيرية وآثارها.
    xi) ¿El objeto específico de algunos tratados o de algunas disposiciones convencionales debería llevar a suavizar las reglas aplicables a la formulación y a los efectos de las reservas y de las objeciones? UN `١١` هل تتطلب خصوصية موضوع معاهدات معينة أو أحكام معينة في المعاهدات تعديل القواعد الواجبة التطبيق على التحفظات والاعتراضات وعلى آثارها؟
    Esa directriz refleja la conclusión de la Comisión según la cual las declaraciones interpretativas condicionales están sujetas a las reglas aplicables a las reservas. Por consiguiente, se han suprimido todas las demás directrices contenidas en la versión de 2010 que tratan específicamente sobre esas declaraciones. UN ويعكس المبدأ التوجيهي ما خلصت إليه اللجنة من أن الإعلانات التفسيرية المشروطة تخضع للقواعد المنطبقة على التحفُّظات، ومن هنا فقد تم حذف جميع المبادئ التوجيهية الأخرى الواردة في صيغة 2010، وجرت معالجتها تحديداً على أساس هذه الإعلانات.
    Dado que las reglas aplicables a la gestión de infraestructuras permiten a menudo cierta discrecionalidad, es necesario que exista un órgano encargado de interpretarlas y aplicarlas y de vigilar su cumplimiento, así como de imponer sanciones y de resolver las controversias que surjan sobre la aplicación de las reglas. UN وﻷن القواعد الواجب تطبيقها على تشغيل البنية التحتية غالبا ما تسمح بدرجة من حرية التقدير، فمن اللازم أن تتولى جهة تفسير القواعد وتطبيقها، ورصد الامتثال لها، وفرض الجزاءات، وتسوية المنازعات الناشئة عن تنفيذ القواعد.
    las reglas aplicables a la formulación de una aprobación, una oposición o una recalificación de una declaración interpretativa UN 5 - القواعد المنطبقة على إبداء موافقة على إعلان تفسيري أو معارضته أو إعادة تكييفه
    Se explican asimismo las reglas aplicables a los nuevos elementos y técnicas de compra introducidas por las Directivas, tales como los acuerdos marco, la subasta electrónica inversa y los sistemas de compra dinámica. UN وتوضح أيضا القواعد المنطبقة على عناصر الاشتراء وأساليبه الجديدة الواردة في الإيعازين، مثل الاتفاقات الإطارية والمناقصات الإلكترونية ونظم الاشتراء الدينامية.
    En la mayoría de los ordenamientos jurídicos que reconocen la transferencia de la titularidad con fines de garantía, las reglas aplicables a su constitución son las mismas que se aplican a las operaciones garantizadas en general o, al menos, en el caso de la insolvencia del cedente. UN وفي معظم النظم القانونية التي تقر إحالة حق الملكية على سبيل الضمان، فإن القواعد المتعلقة بإنشائها هي القواعد المنطبقة على المعاملات المضمونة بصفة عامة أو على الأقل في حال إعسار المحيل.
    La modificación de una reserva existente que tenga por objeto ampliar su alcance se regirá por las reglas aplicables a la formulación tardía de una reserva. UN يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل تشديد أثره لنفس القواعد التي تنطبق على إبداء تحفظ متأخر.
    La modificación de una reserva existente que tenga por objeto ampliar su alcance se regirá por las reglas aplicables a la formulación tardía de una reserva. UN يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل تشديد أثره لنفس القواعد التي تنطبق على إبداء تحفظ متأخر.
    La modificación de una reserva existente que tenga por objeto ampliar su alcance se regirá por las reglas aplicables a la formulación tardía de una reserva. UN يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل توسيع نطاقه لنفس القواعد التي تنطبق على صوغ تحفظ متأخر.
    Los actos unilaterales autoritarios, que no dejan de tener importancia en derecho internacional, están regulados por el derecho propio de cada organización u órgano internacional. las reglas aplicables a los tratados que autorizan a estos órganos a emitir tales actos estarían regulados, desde luego, por el derecho convencional y por el derecho de los tratados en particular. UN وينظم اﻷفعال الانفرادية للسلطة، التي ما تزال تكتسب أهمية في القانون الدولي، نفس القانون الذي يحكم كل منظمة أو هيئة دولية، وبالطبع ينظم القانون التقليدي وقانون المعاهدات بوجه خاص القواعد السارية على المعاهدات التي تخول لهذه الهيئات القيام باﻷفعال المذكورة.
    Sin embargo, a juicio de la Comisión, esas reglas, aunque proporcionan indicaciones útiles, no pueden transponerse pura y simplemente a las reservas y declaraciones interpretativas en razón de su naturaleza particular: no se pueden aplicar sin precaución a instrumentos unilaterales las reglas aplicables a instrumentos convencionales. UN غير أن اللجنة ترى أن هذه القواعد وإن كانت تعطي بيانات مفيدة إلا أنها لا يمكن تطبيقها بكل بساطة على التحفظات والإعلانات التفسيرية بحكم طابعها الخاص: لا يمكن تطبيق القواعد السارية على الصكوك التعاهدية على صكوك انفرادية، بدون توخي الحذر اللازم.
    Además, se objetó que el hecho de que el proyecto de guía regulara las garantías reales sobre cartas de crédito y derechos al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria, pero no sobre derivados, planteaba algunas dudas sobre las reglas aplicables a los contratos financieros. UN وأُعرب إضافة إلى ذلك عن رأي مفاده أن تطرّق مشروع الدليل إلى الحقوق الضمانية في خطابات الاعتماد، والحقوق في تسديد أموال مقيدة في الرصيد الدائن في حساب مصرفي ولكن ليس في الصكوك الاشتقاقية، يثير انشغالا بشأن القواعد السارية على العقود المالية.
    La modificación de una reserva existente que tenga por objeto ampliar su alcance se regirá por las reglas aplicables a la formulación tardía de una reserva. UN يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل توسيع نطاقه لنفس القواعد التي تسري على صوغ التحفظ المتأخر.
    La modificación de una reserva existente que tenga por objeto ampliar su alcance se regirá por las reglas aplicables a la formulación tardía de una reserva. UN يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل توسيع نطاقه لنفس القواعد التي تسري على صوغ التحفظ المتأخر.
    El proyecto de directriz 2.3.5 remite expresamente a los proyectos de directriz 2.3.1, 2.3.2 y 2.3.3, pero la transposición de las reglas aplicables a la formulación tardía de reservas a la ampliación del alcance de una reserva existente no puede hacerse sin más. UN 50 - ومشروع المبدأ التوجيهي 2-3-5 يُشير بصورة ضمنية إلى مشاريع المبادئ التوجيهية 2-3-1 و 2-3-2 و 2-3-3، ولكن لا يجوز القيام، بشكل خالص وبسيط، بنقل القواعد المطبقة على الصياغة المتأخرة للتحفظات إلى تشديد أثر التحفظات القائمة.
    Decreto de 29 de enero de 2004 sobre el establecimiento de las reglas aplicables a juegos en vivo, UN القرار الحكومي المؤرخ 29 كانون الثاني/يناير 2004 المتعلق بوضع القواعد المطبقة على الألعاب المنقولة مباشرة في جمهورية أرمينيا؛
    Sugiere que en el comentario se debería indicar que cuando el producto consista en bienes de cierta categoría, la garantía deberá ejercitarse conforme a las reglas aplicables a los bienes de esa misma categoría. UN واقترحت أن يذكر في التعليق أنه عندما تكون العائدات من فئة خاصة من الموجودات، ينبغي أن يتبع الإنفاذ القواعد الواجبة التطبيق على تلك الفئة من الموجودات.
    En consecuencia, su delegación acoge con beneplácito la decisión de la Comisión de adoptar la directriz 1.4, en cuyo párrafo 2 se estipula que las declaraciones interpretativas estarán sujetas a las reglas aplicables a las reservas, y suprimir las demás directrices relativas a las declaraciones interpretativas condicionales. UN ولذلك، يرحب وفده بقرار لجنة القانون الدولي القاضي باعتماد المبدأ التوجيهي 1-4، الذي نص في فقرته الثانية على خضوع الإعلانات التفسيرية المشروطة للقواعد المنطبقة على التحفظات وحذف سائر المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإعلانات التفسيرية المشروطة.
    c) En el párrafo 92, debería aclararse que, si el producto revistiera la forma de un tipo de bien, como un crédito por cobrar, con respecto al cual deberían aplicarse reglas especiales de ejecución, en toda ejecución deberían seguirse las reglas aplicables a ese tipo de bien. UN (ج) في الفقرة 92، ينبغي توضيح الفكرة التي مفادها أنه إذا كانت العائدات في شكل نوع من أنواع الموجودات، كأن تكون مستحقات مثلا، وكانت خاضعة بالتالي لقواعد إنفاذ خاصة، وجب أن يتبع الإنفاذ القواعد الواجب تطبيقها على ذلك النوع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus