"las reglas de hamburgo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قواعد هامبورغ
        
    • بقواعد هامبورغ
        
    • لقواعد هامبورغ
        
    • وقواعد هامبورغ
        
    • قواعد هامبرغ
        
    • فقواعد هامبورغ
        
    Incluso las asociaciones de cargadores consideraron necesario poner límites de la responsabilidad mayores que los de las Reglas de Hamburgo. UN بل إن اتحادات الشاحنين لم تشعر بالحاجة إلى حدود للمسؤولية تزيد عن الحدود الواردة في قواعد هامبورغ.
    En la nota se hacía referencia a algunas diferencias importantes entre las Reglas de Hamburgo y el régimen de La Haya y en ella se describían los problemas causados por la disparidad de regímenes. UN وأشارت المذكرة الى بعض الاختلافات الرئيسية بين قواعد هامبورغ ونظام لاهاي، وشرحت المشاكل الناجمة عن أوجه تباين النظامين.
    Se había sugerido la posibilidad de revisar las Reglas de Hamburgo a fin de elaborar un régimen más aceptable. UN واقترحت إمكانية تنقيح قواعد هامبورغ بغية وضع نظام يتمتع بقبول أوسع.
    Se había subrayado que, si había de llevarse a cabo una investigación, ésta no debería abarcar el régimen de responsabilidad, pues las Reglas de Hamburgo ya habían proporcionado soluciones modernas. UN وقد كان هناك تأكيد على أنه إذا تقرر الاضطلاع باستقصاء، ينبغي ألا يشمل ذلك الاستقصاء نظام المسؤولية، حيث أن قواعد هامبورغ قد وفﱠرت بالفعل حلولا عصرية.
    La mayoría de los Estados de su subregión se gobiernan por las Reglas de Hamburgo, que tienen una redacción diferente del proyecto de artículo. UN وأضاف أن معظم الدول في إقليمه الفرعي محكومة بقواعد هامبورغ التي صيغت بشكل مختلف عن مشروع المادة.
    Se había subrayado que, si había de llevarse a cabo una investigación, ésta no debería abarcar el régimen de responsabilidad, pues las Reglas de Hamburgo ya habían proporcionado soluciones modernas. UN وقد كان هناك تأكيد على أنه إذا تقرر الاضطلاع باستقصاء، ينبغي ألا يشمل ذلك الاستقصاء نظام المسؤولية، حيث أن قواعد هامبورغ قد وفﱠرت بالفعل حلولا عصرية.
    Se expresó cierta preocupación por el hecho de que se hubiera considerado necesario apartarse del texto de las Reglas de Hamburgo. UN وأعرب عن بعض القلق من السبب الذي من أجله اعتُبر أن من الضروري الخروج عن الصيغة المستخدمة في قواعد هامبورغ.
    Las disposiciones de arbitraje en las Reglas de Hamburgo UN الأحكام الخاصة بالتحكيم في قواعد هامبورغ
    Argumentos en favor de establecer límites de la responsabilidad más cercanos a los de las Reglas de Hamburgo UN الحجج التي سيقت تأييدا لوضع حدود للمسؤولية أقرب إلى تلك الواردة في قواعد هامبورغ
    Hasta el momento, 33 países habían ratificado las Reglas de Hamburgo y varios otros países habían alineado los límites de la responsabilidad previstos en su derecho interno con los límites establecidos en Hamburgo. UN فحتى الآن، صدَّق على قواعد هامبورغ 33 بلدا وقام عدد من البلدان الأخرى بمواءمة حدود المسؤولية المنصوص عليها في قوانينها الوطنية مع الحدود المنصوص عليها في قواعد هامبورغ.
    Además, se recordó que el proyecto de convenio no sería aplicable únicamente al transporte marítimo sino también al transporte multimodal, por lo cual sería necesario aplicar límites superiores a los de las Reglas de Hamburgo. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أن مشروع الاتفاقية لا يقتصر على النقل بحرا، بل يشمل أيضا النقل المتعدد الوسائط، ممّا يستوجب تطبيق حدود مسؤولية تفوق تلك المنصوص عليها في قواعد هامبورغ.
    En cambio, la inclusión de dichas disposiciones en las Reglas de Hamburgo ha ido en contra de su utilización. UN بل لقد عمل إدراج أحكام كهذه في قواعد هامبورغ على عدم استعمال تلك القواعد.
    A este respecto, quizás sea preferible fijar un límite mayor, como se hace en las Reglas de Hamburgo de 1978. UN وفي هذا الصدد، قد يكون من الأفضل تحديد حد أعلى على غرار قواعد هامبورغ لعام 1978.
    Sería preferible adoptar las disposiciones relativas al período de responsabilidad contenidas en las Reglas de Hamburgo. UN ومن الأفضل بالتالي اعتماد الأحكام المتعلقة بمدة المسؤولية الواردة في قواعد هامبورغ.
    Sería mejor remitirse, como base, a las disposiciones sobre el período de responsabilidad enunciadas en las Reglas de Hamburgo. UN وكان من الأفضل اعتماد الأحكام المتعلقة بمدة المسؤولية الواردة في قواعد هامبورغ.
    Se opinó que era improbable que la disparidad normativa pudiera superarse de esa manera, porque no había uniformidad de pareceres sobre las disposiciones de las Reglas de Hamburgo susceptibles de modificarse ni respecto de cómo modificarlas. UN واعتبر أن من غير المرجح أنه يمكن التغلب على تباين القوانين بهذه الطريقة، بوجه خاص، بالنظر الى عدم تلاقي اﻵراء فيما يتعلق بأحكام قواعد هامبورغ التي قد تتعدل أو فيما يتعلق بالاتجاه الرئيسي ﻷي تعديل.
    A/CN.9/401/Add.1 Situación de las convenciones. Adición. Situación de las Reglas de Hamburgo UN حالة الاتفاقيات: حالة قواعد هامبورغ A/CN.9/401/Add.1
    Por ello, se sugirió que las Reglas de Hamburgo fueran adoptadas ampliamente y a corto plazo, lo que haría posible vigilar el funcionamiento del sistema y añadir otras soluciones que aconsejaran la práctica y las nuevas modalidades del transporte. UN لذا فهو يقترح أن تعتمد قواعد هامبورغ على نطاق واسع وفي وقت قصير، كيما يمكن مراقبة تشغيل النظام وإضافة حلول أخرى توصي بممارسات الشحن وطرائقه الجديدة.
    17. El Presidente clarifica que la resolución 48/34 de la Asamblea General se relaciona con las Reglas de Hamburgo. UN 17 - الرئيس: أوضح أن قرار الجمعية العامة 48/34 يتعلق بقواعد هامبورغ.
    La relativa falta de éxito de las Reglas de Hamburgo se debió a la omisión de una disposición de esa clase. UN وقال إن عدم النجاح النسبي لقواعد هامبورغ يرجع إلى عدم وجود مثل هذا النص فيها.
    En sentido contrario, se opinó que la combinación de los textos de las Reglas de La Haya y de las Reglas de Hamburgo podía aumentar la incertidumbre al no estar claro cómo se interpretaría la disposición. UN وأعرب عن رأي معاكس مؤداه أن الجمع بين صيغتين مختلفتين من كل من قواعد لاهاي وقواعد هامبورغ قد يزيد من عدم اليقين إذ إن من غير الواضح كيف سيفسر الحكم.
    Su país se sumó al esfuerzo internacional en pro de la armonización aprobando una legislación uniforme, como las Reglas de Hamburgo. UN وذكر أن بلده انضم إلى الجهد الدولي الرامي إلى تحقيق المواءمة عن طريق اعتماد تشريع موحد مثل قواعد هامبرغ.
    Si acaso, a ese respecto la tendencia favorece los intereses del porteador: las Reglas de Hamburgo permiten que el aviso de daño se de al porteador dentro de los 15 días siguientes a la fecha de entrega, mientras que el proyecto de convenio, en el párrafo 1 del proyecto de artículo 24, limita el período de notificación a siete días. UN وإذا كان قد حدث أي شئ، فإن الاتجاه في هذا الشأن كان لصالح الناقلين: فقواعد هامبورغ تسمح بإخطار الناقل بالتلف خلال 15 يوما متتاليا من تاريخ التسليم، بينما تنص الفقرة 1 من مشروع المادة 24 من الاتفاقية المقترحة على تقصير فترة الإخطار إلى 7 أيام فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus