"las reglas de las naciones unidas para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن
        
    • قواعد الأمم المتحدة بشأن
        
    Recomienda asimismo que en el marco de la reforma legislativa que ha de realizarse en esta esfera se incorporen adecuadamente las disposiciones de la Convención y demás normas internacionales pertinentes, como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad. UN وتوصي اللجنة بأن يعكس الاصلاح القانوني المقرر إجراؤه في هذا الميدان بشكل ملائم نصوص الاتفاقية باﻹضافة إلى سائر المعايير الدولية ذات الصلة، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم.
    Recomienda asimismo que en el marco de la reforma legislativa que ha de realizarse en esta esfera se incorporen adecuadamente las disposiciones de la Convención y demás normas internacionales pertinentes, como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad. UN وتوصي اللجنة بأن يعكس الاصلاح القانوني المقرر إجراؤه في هذا الميدان بشكل ملائم نصوص الاتفاقية باﻹضافة إلى سائر المعايير الدولية ذات الصلة، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم.
    El Comité recomienda que la reforma legal que se va a llevar a cabo en esta esfera refleje adecuadamente las disposiciones de la Convención, así como otras normas internacionales pertinentes, como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad. UN وتوصي اللجنة بأن يتم في اﻹصلاحات التشريعية المزمع إجراؤها في هذا المجال التعبير على نحو كاف عن أحكام اﻹتفاقية فضلا عن المعايير الدولية اﻷخرى ذات الصلة، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم.
    Los menores infractores también deberán estar separados de los adultos y recibir un trato acorde a su edad y su condición jurídica, de conformidad con las normas internacionales aplicables, como las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad. UN ويجب عزل الأحداث الجانحين عن الراشدين ومعاملتهم معاملة تتناسب مع عمرهم ووضعهم القانوني، وعملاً بالمعايير الدولية، بما في ذلك قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم.
    d) las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los Menores Privados de Libertad (resolución 45/113 de la Asamblea, anexo); UN (د) قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجرّدين من حريتهم (مرفق قرار الجمعية 45/113)؛
    En esta reforma el Estado Parte debería tener plenamente en cuenta las disposiciones de la Convención, en particular sus artículos 37, 39 y 40, y otras normas pertinentes en esta esfera, tales como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad. UN وفي عملية الاصلاح القانوني تلك، ينبغي أن تأخذ الدولة الطرف بعين الاعتبار أحكام الاتفاقية، وخصوصا المواد ٧٣ و٩٣ و٠٤ وكذلك المعايير الدولية اﻷخرى ذات الصلة في هذا المجال، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم.
    En esta reforma el Estado Parte debería tener plenamente en cuenta las disposiciones de la Convención, en particular sus artículos 37, 39 y 40, y otras normas pertinentes en esta esfera, tales como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad. UN وفي عملية الاصلاح القانوني تلك، ينبغي أن تأخذ الدولة الطرف بعين الاعتبار أحكام الاتفاقية، وخصوصا المواد ٧٣ و٩٣ و٠٤ وكذلك المعايير الدولية اﻷخرى ذات الصلة في هذا المجال، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم.
    La junta asesora está encargada de determinar las políticas sobre las instituciones de menores, los programas de rehabilitación y la legislación habida cuenta de los instrumentos internacionales, entre ellos, la Convención sobre los Derechos del Niño, las Directrices de Riad, las Reglas de Beijing y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad. UN وتعهد إلى المجلس الاستشاري مهمة وضع السياسات بشأن مؤسسات اﻷحداث وبرامج إعادة التأهيل والتشريعات في ضوء الصكوك الدولية، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل ومبادئ الرياض التوجيهية، ومبادئ بيجينغ وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم.
    " Observando además que las Directrices de las Naciones Unidas para la prevención de la delincuencia juvenil y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de la libertad reconocen como niño a todo ser humano menor de 18 años de edad. " UN " وإذ تلاحظ أيضا أن مبادئ اﻷمم المتحدة التوجيهية للحيلولة دون جنوح اﻷحداث وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم تسلم بأن كل انسان تقل سنه عن ١٨ عاما يعد طفلا " .
    75. El Comité recomienda que el Estado Parte emprenda una reforma amplia y completa del sistema de administración de justicia de menores que se rija por los principios y disposiciones del Pacto, así como por otras normas internacionales pertinentes tales como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad. UN ٥٧- وتوصي اللجنة بأن تشرع الدولة الطرف في إصلاح شامل لنظام ادارة قضاء اﻷحداث وبأن يهتدي هذا اﻹصلاح بمبادئ وأحكام الاتفاقية باﻹضافة إلى سائر المعايير الدولية ذات الصلة مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم.
    121. Al Comité le preocupa la situación en relación con la administración de la justicia de menores y en especial su compatibilidad con los artículos 37 y 40 de la Convención así como con otras normas pertinentes, como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad. UN ١٢١- ومن دواعي قلق اللجنة الحالة المتعلقة بإدارة قضاء اﻷحداث وبخاصة مدى اتفاقها مع المادتين ٧٣ و٠٤ من الاتفاقية وسائر المعايير ذات الصلة مثل قواعد بيجينغ ومبادئ الرياض التوجيهية وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم.
    134. En la esfera de la administración de la justicia de menores, el Comité sugiere que se proceda a una reforma completa y que se tomen como guía en esta revisión la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular los artículos 37, 39 y 40 y otras normas internacionales pertinentes en esta esfera, como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad. UN ٤٣١- وفي ميدان إدارة قضاء اﻷحداث، تقترح اللجنة مباشرة إصلاح شامل وأن يُهتدى في عملية التعديل هذه باتفاقية حقوق الطفل، وبخاصة المواد ٧٣ و٩٣ و٠٤، وسائر المعايير الدولية ذات الصلة في هذا الميدان، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم.
    El Comité recomienda también que se establezca un sistema jurídico de administración de justicia para menores a la luz de los principios y disposiciones de la Convención, en particular los artículos 37 y 40, así como de otras normas pertinentes de las Naciones Unidas, incluidas las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad. UN ٦٣١ - وتوصي اللجنة أيضا بإنشاء نظام قانوني ﻹدارة شؤون قضاء اﻷحداث في ضوء مبادئ الاتفاقية وأحكامها، وبخاصة المادتان ٧٣ و٠٤، وفي ضوء معايير اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة، بما في ذلك قواعد بيجين، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم.
    Al Comité le inquieta particularmente la falta de compatibilidad del sistema de administración de la justicia de menores con las disposiciones de la Convención, en particular sus artículos 37, 39 y 40, y con otras normas pertinentes de las Naciones Unidas en esta esfera, a saber las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de la libertad. UN ٢١٣ - ويساور اللجنة القلق بوجه خاص ازاء عدم اتساق نظام ادارة شؤون قضاء اﻷحداث مع أحكام الاتفاقية، بما في ذلك المواد ٣٧ و ٣٨ و ٤٠، ومع معايير اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة بهذا المجال وهي " قواعد بيجين " ومبادئ الرياض التوجيهية وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم.
    El Comité recomienda al Estado Parte que emprenda una amplia reforma del sistema de justicia de menores y que se guíe en ese cometido por las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad. UN ٢١٩ - وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف باصلاح شامل لنظام ادارة شؤون قضاء اﻷحداث وأن يُسترشد في هذا التنقيح بالاتفاقية والمعايير الدولية اﻷخرى السارية في هذا المجال، مثل قواعد بيجين ومبادئ الرياض التوجيهية وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم.
    El Comité recomienda que el Estado Parte emprenda una reforma amplia y completa del sistema de administración de justicia de menores que se rija por los principios y disposiciones del Pacto, así como por otras normas internacionales pertinentes tales como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad. UN ٣٣٩ - وتوصي اللجنة بأن تشرع الدولة الطرف في إصلاح شامل لنظام ادارة قضاء اﻷحداث وبأن يهتدي هذا اﻹصلاح بمبادئ وأحكام الاتفاقية باﻹضافة إلى سائر المعايير الدولية ذات الصلة مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم.
    Al Comité le preocupa la situación en relación con la administración de la justicia de menores y en especial su compatibilidad con los artículos 37 y 40 de la Convención así como con otras normas pertinentes, como las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad. UN ٥٨٣ - ومن دواعي قلق اللجنة الحالة المتعلقة بإدارة قضاء اﻷحداث وبخاصة مدى اتفاقها مع المادتين ٧٣ و ٠٤ من الاتفاقية وسائر المعايير ذات الصلة مثل قواعد بيجينغ ومبادئ الرياض التوجيهية وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم.
    88. El Comité señala a la atención de los Estados Partes las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad, aprobadas por la Asamblea General en su resolución 45/113, de 14 de diciembre de 1990. UN 88- وتوجه اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم، التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 45/113 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1990.
    88. El Comité señala a la atención de los Estados Partes las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad, aprobadas por la Asamblea General en su resolución 45/113, de 14 de diciembre de 1990. UN 88- وتوجه اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم، التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 45/113 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1990.
    88. El Comité señala a la atención de los Estados partes las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad, aprobadas por la Asamblea General en su resolución 45/113, de 14 de diciembre de 1990. UN 88- وتوجه اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم، التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 45/113 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1990.
    88. El Comité señala a la atención de los Estados partes las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad, aprobadas por la Asamblea General en su resolución 45/113, de 14 de diciembre de 1990. UN 88 - وتوجه اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم، التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 45/113 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1990.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus