"las reglas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القواعد التي
        
    • للقواعد التي
        
    • بالقواعد التي
        
    • اللوائح التي
        
    • والقواعد التي
        
    • قواعد القيام
        
    • بالقوانين التي
        
    • القوانين التي
        
    • فالقواعد التي
        
    • عن القوانين
        
    Siguio las reglas que le enseño su papa, que no compraba Barbies ni pescaba. Open Subtitles هو أتبع القواعد التي عليه ولكن بدون الذهاب للصيد وبدون شراء باربي
    Pero nuestro esfuerzo no tendrá éxito si no respetamos las reglas que acabo de mencionar y que son la expresión de la imparcialidad y la credibilidad de nuestra Organización. UN غير أن جهودنا لن تثمر إلا إذا احترمت القواعد التي ذكرتها للتو، والتي ما هي إلا تعبير عن حياد منظمتنا ومصداقيتها.
    Propuesta presentada por Australia y Francia sobre las reglas que rigen la revisión del fallo condenatorio o la pena UN اقتراح مقدم من استراليا وفرنسا بشأن القواعد التي ينبغي أن تحكم إجراءات إعادة النظر في اﻹدانة أو العقوبة
    El texto de las reglas que figuran a continuación se enmienda por las razones indicadas respecto de cada regla. UN وفيما يلي بيان للقواعد التي عدلت نصوصها، مع توضيح لأسباب التعديل قرين كل قاعدة.
    Es evidente que en algunos aspectos existen buenas razones para mantener la distinción, en particular por lo que se refiere a las reglas que rigen los conflictos armados internacionales o los conflictos armados interiores que tengan el carácter de una guerra civil. UN وبالطبع، توجد في بعض المجالات أسباب وجيهة للابقاء على الفصل بينهما، لا سيما فيما يتعلق بالقواعد التي تنظم المنازعات المسلحة الدولية، أو المنازعات المسلحة الداخلية من قبيل الحرب اﻷهلية.
    Propuesta de Australia y Francia relativa a las reglas que rigen la revisión del fallo condenatorio o la pena UN اقتراح مقدم من استراليا وفرنسا بشأن القواعد التي ينبغي أن تحكم إجراءات إعادة النظر في الإدانة أو العقوبة
    Propuesta de Australia y Francia relativa a las reglas que rigen la revisión del fallo condenatorio o la pena UN اقتراح مقدم من استراليا وفرنسا بشأن القواعد التي ينبغي أن تحكم إجراءات إعادة النظر في الإدانة أو العقوبة
    Reglas provisionales sobre detención, incluidas las reglas que rigen las comunicaciones con los acusados UN القواعد المؤقتة للاحتجاز، بما في ذلك القواعد التي تحكم الاتصال بالمتهمين
    La única forma de salir de este atolladero lógico consiste en atribuir carácter primario a las reglas que enuncian los artículos en cuestión, lo que implicaría que dichos preceptos están fuera de lugar en el proyecto de artículos. UN والطريقة الوحيدة للخروج من هذا المأزق المنطقي تتمثل في إضفاء الطابع الأساسي على القواعد التي تنص عليها المواد ذات الصلة، وهذا يعني أنه ليس من المناسب وضع هذه المبادئ في مشاريع المواد.
    El Irán debe reencontrar el lugar que le corresponde en la comunidad de las naciones y conformarse a las reglas que fijen las relaciones internacionales. UN يجب أن تستعيد إيران موقعها بين مجتمع الأمم، وتتبع القواعد التي تحكم العلاقات الدولية.
    Esas cinco parejas continuaron usando el método tras habérseles aclarado las reglas que habían malinterpretado. UN واستمرت هؤلاء النسوة الخمس في استخدام الطريقة، بعد أن شُرحت لهن القواعد التي أخللن بها.
    El quinto informe prosigue el estudio de las reglas que limitan el derecho de expulsión iniciado en el tercer informe. UN وقال إن التقرير الخامس يواصل دراسة القواعد التي تحدد حق الطرد والتي بدأها التقرير الثالث.
    La secretaría de la CARICOM, al igual que los Estados que representamos, considera que necesitamos un tipo de mecanismo vinculante, acordado a nivel mundial para eliminar las lagunas en las reglas que rigen el comercio legal de armas. UN وكما نرى نحن في أمانة الجماعة الكاريبية، شأننا شأن الدول التي نخدمها، فإننا نحتاج إلى نوع من الآلية الملزمة والمتفق عليها عالمياً لسد الثغرات في القواعد التي تحكم التجارة المشروعة في الأسلحة.
    Se indicó que se debería distinguir entre las reglas que protegen únicamente los derechos de la organización y las que protegen los derechos de otras personas. UN وأشير إلى ضرورة التمييز بين القواعد التي تحمي حقوق المنظمة فقط وتلك التي تحمي حقوق الأشخاص الآخرين.
    Es aún más lamentable que se hayan hecho esfuerzos para cuestionar el fundamento mismo de las reglas que siempre han regido nuestra labor. UN بل مما يثير المزيد من الأسف أن البعض يسعى إلى التشكيك في الأسس التي بُنيت عليها القواعد التي حكمت دوماً عملنا.
    Necesitamos que nos aseguren que son suficientemente transparentes, que podemos ver cuáles son las reglas que determinan lo que pasa por nuestros filtros. TED نريد أن نتيقن أنها شفافة بما فيه الكفاية لتسمح لنا برؤية ما القواعد التي تحدد ما الذي يعبر المرشحات.
    El texto de las reglas que figuran a continuación se enmienda por las razones indicadas respecto de cada regla. UN وفيما يلي بيان للقواعد التي عُدِّلت نصوصها، مع توضيح أسباب التعديل قرين كل قاعدة.
    - poner de manifiesto las consecuencias positivas de una adecuada aplicación de las reglas que regulan el estado de excepción y, por el contrario, los efectos nefastos que tiene para los derechos humanos y para la paz su incorrecta aplicación; UN توضيح النتائج الايجابية التي تترتب على تطبيق واف للقواعد التي تنظم حالة الطوارئ وكذلك، على النقيض من ذلك اﻵثار المُروﱢعة لتطبيقها غير الصحيح على حقوق اﻹنسان وعلى السلام؛
    Está previsto que el presente documento sustituya a los dos antecitados y que en él se reflejen las opiniones concordantes de las delegaciones de Francia y Australia respecto de las reglas que han de regir el procedimiento de revisión. UN والغرض من هذه الوثيقة هو أن تحل محل الوثيقتين آنفتي الذكر وأن تعكس ما اتفق عليه وفدا فرنسا واستراليا من آراء فيما يتعلق بالقواعد التي ينبغي أن تحكم إجراءات إعادة النظر.
    El Estado parte debería revisar las reglas que rigen el uso de esas armas, entre ellas las directrices nacionales, a fin de establecer un umbral elevado para su utilización y adoptar un marco legislativo por el que se rijan el ensayo de todas las armas empleadas por las fuerzas del orden y la aprobación de su uso. UN وينبغي للدولة الطرف أن تراجع اللوائح التي تحكم استخدام هذه الأسلحة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية الوطنية، من أجل وضع سقف عال لاستخدامها واعتماد إطار تشريعي يحكم تجريب وإقرار جميع الأسلحة التي يستخدمها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون.
    Esto se aplica también a las normas sobre contabilidad, los regímenes tributarios y las reglas que limitan el acceso a los capitales. UN وينطبق الشيء نفسه أيضا على معايير المحاسبة والنظم الضريبية والقواعد التي تحد فرص الحصول على رأس المال.
    :: Participó en la formulación de normas para el control financiero público, por las que se fijaron las reglas que rigen las actividades de supervisión y la presentación de informes al respecto, las auditorías del gasto público y el uso de los bienes federales UN :: شارك في وضع معايير مراقبة المالية العامة التي تحدد قواعد القيام بأنشطة الرقابة ومراجعة حسابات النفقات العامة واستخدام الأملاك الاتحادية والإبلاغ عنها؛
    Él entregó a su propia hija para cumplir las reglas que creó. Open Subtitles لقد سلّم إبنته لكي يوفي بالقوانين التي أتى بها
    Primero, dejando de lado la indiferencia hacia ellos y después respetando las reglas que sí los tienen en cuenta. TED أولًا من خلال الاهتمام أكثر بالمعاقين و ثانيًا من خلال اعتماد القوانين التي تأخذهم بالحسبان.
    Puesto que B utilizará el sistema operativo principalmente para venderlo o darlo en licencia a terceros, las reglas que se aplican a las garantías reales del pago de la adquisición de existencias serán aplicables a la garantía real del pago de la adquisición del acreedor garantizado. UN ولأن الاستخدام الغالب لنظام التشغيل من جانب " باء " هو الاحتفاظ به للبيع أو الترخيص باستخدامها لآخرين، فالقواعد التي تُطبّق على الحقوق الضمانية الاحتيازية في المخزون تسري على الحق الضماني الاحتيازي لـ " دال ميم " .
    Hasta ahora he hablado sobre normas para insectos y peces y para robots, ¿y de las reglas que se aplican a nuestro propio colectivo humano? TED حتى الآن، تكلمت عن قوانين الحشرات والأسماك والآليين ولكن ماذا عن القوانين المنطبقة على نظامنا الإنساني؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus