"las reiteradas solicitudes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطلبات المتكررة
        
    • الدعوات المتكررة
        
    • للطلبات المتكررة
        
    • إرسال طلبات متكررة إليها
        
    Las autoridades denegaron las reiteradas solicitudes que se hicieron para celebrar una reunión con Daw Aung San Suu Kyi, contra quien se había cursado una orden de restricción. UN وقد رفضت السلطات الطلبات المتكررة لعقد اجتماع مع داو أونغ سان سوكي، التي كانت تخضع عندئذ ﻷمر تقييدي.
    las reiteradas solicitudes de personal no podrían compensar la falta de mejores prácticas administrativas. UN ولا يمكن تفسير الطلبات المتكررة ﻹرسال مزيد من الموظفين على أنها ناشئة عن الرغبة في اتباع ممارسات إدارية أفضل.
    No hemos recibido lo necesario a esos efectos, a pesar de las reiteradas solicitudes. UN ولم نتلق تلك الاحتياجات، بالرغم من الطلبات المتكررة.
    Sin embargo, el Gobierno no ha respondido a las reiteradas solicitudes de que publicara el informe y el ACNUDH no ha podido obtener una copia del documento. UN ومع ذلك، لم تستجب الحكومة إلى الدعوات المتكررة المتعلقة بنشر التقرير ولم تتمكن المفوضية من الحصول على نسخة منه.
    En atención a las reiteradas solicitudes del Relator Especial, la Asamblea General adoptó varias resoluciones en las que autorizó un conjunto de medidas destinadas a promover y recibir una propuesta sobre una nueva definición jurídica de mercenario. UN 52 - استجابة للطلبات المتكررة من المقرر الخاص، اتخذت الجمعية العامة عدة قرارات أذنت فيها باتخاذ مجموعة من التدابير ترمي إلى التشجيع على تلقي مقترحات بشأن وضع تعريف قانوني جديد للمرتزق.
    A pesar de las reiteradas solicitudes de las Naciones Unidas, no se le ha permitido desde entonces regresar al país para desempeñar su función de facilitación. UN ورغم الطلبات المتكررة التي وجهتها الأمم المتحدة بهذا الخصوص، لم يُسمح له بالعودة للقيام بدوره التيسيري منذ ذلك الحين.
    La Misión de Somalia no respondió a las reiteradas solicitudes de celebración de reuniones. UN ولم تردّ البعثة الصومالية على الطلبات المتكررة لعقد اجتماعات.
    El presunto Estado de origen no ha respondido al Comité pese a las reiteradas solicitudes de aclaración que le han sido enviadas. UN ولم ترد دولة المنشأ المبلغ عنها على اللجنة رغم الطلبات المتكررة التي وجهت إليها لتقديم تفسير.
    Pese a las reiteradas solicitudes formuladas por los inspectores para asegurar que se respetara el artículo 6 del Estatuto de la Dependencia, no se proporcionó la información. UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة التي قدمها المفتشون لكفالة احترام المادة 6 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، لم يتم إصدار أية معلومات.
    La propuesta responde a las reiteradas solicitudes de recursos que ha hecho la región y la delegación de Cuba la estudia con minuciosidad. UN فهذا الاقتراح يتناول الطلبات المتكررة الواردة من المنطقة للحصول على موارد، وسيقوم وفده بدراسة الاقتراح دراسة متأنية.
    Siguió haciéndose caso omiso de las reiteradas solicitudes por parte de los organismos de las Naciones Unidas de que se les permitiera recibir nuevo equipo de comunicaciones para las operaciones en el terreno, necesario para garantizar la seguridad del personal. UN واستمر تجاهل الطلبات المتكررة التي قدمتها وكالات اﻷمم المتحدة من أجل استيراد معدات الاتصال الجديدة للعمليات الميدانية، واللازمة لضمان سلامة الموظفين.
    Durante los ocho días siguientes no se le permitió a Danh Teav comunicarse con el exterior, a pesar de las reiteradas solicitudes de su abogado y su esposa. UN وحرم دانه تيف من أي اتصال مع الخارج على مر اﻷيام الثمانية التالية، بالرغم من الطلبات المتكررة التي قدمها محاميه وزوجته لمقابلته.
    A pesar de las reiteradas solicitudes del Asesor Jurídico, el Ministro de Relaciones Exteriores se negó a modificar su certificado o a complementarlo como insistían las Naciones Unidas. UN ورغم الطلبات المتكررة من المستشار القانوني، رفض وزير الخارجية تعديل الشهادة التي قدمها أو تكميلها بالطريقة التي حثت عليها اﻷمم المتحدة.
    A pesar de las reiteradas solicitudes del Asesor Jurídico, el Ministro de Relaciones Exteriores se negó a modificar su certificado o a complementarlo como insistían las Naciones Unidas. UN ورغم الطلبات المتكررة من المستشار القانوني، رفض وزير الخارجية تعديل الشهادة التي قدمها أو تكميلها بالطريقة التي حثت عليها اﻷمم المتحدة.
    Las oficinas exteriores habían presentado el 92% de las solicitudes de adquisición en los últimos cuatro meses, a pesar de las reiteradas solicitudes del personal directivo superior de que escalonasen los pedidos a lo largo del año. UN وأصدرت المكاتب القطرية 92 في المائة من طلبات شرائها في الأشهر الأربعة الأخيرة، بالرغم من الطلبات المتكررة الواردة من الإدارة العليا بتوزيع الطلبات على مدار السنة.
    Las oficinas exteriores habían presentado el 92% de las solicitudes de adquisición en los últimos cuatro meses, a pesar de las reiteradas solicitudes del personal directivo superior de que escalonasen los pedidos a lo largo del año. UN وأصدرت المكاتب القطرية 92 في المائة من طلبات شرائها في الأشهر الأربعة الأخيرة، بالرغم من الطلبات المتكررة الواردة من الإدارة العليا بتوزيع الطلبات على مدار السنة.
    Esa medida contraviene directamente las reiteradas solicitudes de la Junta de Gobernadores del OIEA, que, en virtud de las resoluciones del Consejo de Seguridad, pasaron a ser obligatorias. UN فهذه الخطوة تتناقض بصورة مباشرة الطلبات المتكررة من مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي جعلتها قرارات مجلس الأمن إلزامية.
    Reiterando su preocupación por que, a pesar de las reiteradas solicitudes de que se corrija el desequilibrio en la distribución geográfica del personal, una región sigue teniendo casi la mitad de los puestos de la Oficina del Alto Comisionado, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه لاستمرار الوضع المتمثل في استحواذ منطقة واحدة على حوالي نصف الوظائف في المفوضية السامية، وذلك على الرغم من الدعوات المتكررة إلى تصحيح الاختلال الجغرافي في توزيع ملاك الموظفين،
    Reiterando su preocupación por que, a pesar de las reiteradas solicitudes de que se corrija el desequilibrio en la distribución geográfica del personal, una región sigue teniendo casi la mitad de los puestos de la Oficina del Alto Comisionado, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه لاستمرار الوضع المتمثل في استحواذ منطقة واحدة على حوالي نصف الوظائف في المفوضية السامية، وذلك على الرغم من الدعوات المتكررة إلى تصحيح الاختلال الجغرافي في توزيع ملاك الموظفين،
    Expresando su preocupación porque, a pesar de las reiteradas solicitudes de que se corrija el desequilibrio en la distribución geográfica del personal, una región sigue teniendo más de la mitad de los puestos de la Oficina del Alto Comisionado y más puestos que los otros cuatro grupos regionales juntos, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار الوضع المتمثل في استحواذ منطقة واحدة على أكثر من نصف الوظائف في المفوضية السامية، وعلى عدد من الوظائف يفوق ما حصلت عليه المناطق الأربع الباقية مجتمعة، وذلك على الرغم من الدعوات المتكررة إلى تصحيح الاختلال الجغرافي في توزيع ملاك الموظفين،
    Con respecto a la cuestión del ajuste por lugar de destino de Ginebra, la Comisión ha hecho un esfuerzo a conciencia, sobre la base de estudios a fondo y exhaustivos del tema, por responder a las reiteradas solicitudes de la Asamblea General al respecto. UN ٣٦ - فيما يتعلق بمسألة تسوية مقر العمل في جنيف، بذلت اللجنة جهودا أمنية استندت إلى دراسات شاملة ومستفيضة لهذه المسألة، حتى تستجيب للطلبات المتكررة من الجمعية العامة بشأن هذا المسألة.
    Los Inspectores lamentan que, a pesar de las reiteradas solicitudes, ocho organizaciones (UNODC, PNUMA, ONU-Hábitat, ACNUR, OIT, OMM, OMI y OMT), no respondieran al cuestionario de la DCI. UN ويعرب المفتشان عن أسفهما لعدم تقديم ثمان منظمات لردٍ على استبيان وحدة التفتيش المشتركة على الرغم من إرسال طلبات متكررة إليها في هذا الشأن (مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وموئل الأمم المتحدة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمة العمل الدولية، والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، والمنظمة البحرية الدولية، ومنظمة السياحة العالمية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus