El Consejo escuchó una declaración formulada por el Secretario para las relaciones con los Estados, de la Santa Sede. | UN | واستمع المجلس إلى بيان من أمين العلاقات مع الدول في مقر الكرس الرسولي. |
Si estas personas no son responsables ante el Secretario General, su delegación no puede comprender sobre qué base se les pide que representen al principal funcionario administrativo de la Organización en las relaciones con los Estados Miembros. | UN | وإذا لم يكن هؤلاء الموظفون مسؤولين أمام اﻷمين العام، فإن وفده لا يستطيع أن يفهم اﻷساس الذي يطلب إليهم بناء عليه تمثيل كبير الموظفين اﻹداريين للمنظمة في العلاقات مع الدول اﻷعضاء. |
Naturalmente, en primer lugar habrá que reflexionar sobre las relaciones con los Estados miembros. | UN | والتفكير في العلاقات مع الدول الأعضاء يجب أن يكون في الطليعة بطبيعة الحال. |
El enfoque recientemente declarado hacia las relaciones con los Estados bálticos complica el proceso de las negociaciones sobre el retiro de las tropas rusas de Letonia y Estonia. | UN | إن هذا النهج المعلن عنه مؤخرا في تناول العلاقات مع دول بحر البلطيق بعقد عملية المفاوضات المتعلقة بانسحاب القوات الروسية من لاتفيا واستونيا. |
La delegación del Comité también se reunió en la Ciudad del Vaticano con el Secretario de la Santa Sede para las relaciones con los Estados. | UN | واجتمع وفد اللجنة أيضا في مدينة الفاتيكان مع أمين العلاقات مع الدول في الكرسي الرسولي. |
Mamberti Secretario de la Santa Sede para las relaciones con los Estados | UN | أمين العلاقات مع الدول في الكرسي الرسولي |
Normalización de las relaciones con los Estados vecinos | UN | تطبيع العلاقات مع الدول المجاورة |
Normalización de las relaciones con los Estados vecinos | UN | تطبيع العلاقات مع الدول المجاورة |
El mundo ha comprobado los progresos logrados por mi país en la aplicación de los compromisos contraídos con el fin de instaurar un nuevo orden político interno y normalizar las relaciones con los Estados vecinos. | UN | ولقد لمس العالم التقدم الذي أحرزه بلدنا في تنفيذ التزاماته بوضع نظام سياسي داخلي جديد، وبإضفاء الصفة الطبيعية على العلاقات مع الدول المجاورة. |
Después de la visita a Malta, la delegación del Comité fue recibida en la Ciudad del Vaticano por el Arzobispo Dominique Mamberti, Secretario de la Santa Sede para las relaciones con los Estados. | UN | وفي أعقاب زيارة الوفد لمالطة، استقبله في مدينة الفاتيكان أمين العلاقات مع الدول في الكرسي الرسولي، كبير الأساقفة دومينيك مامبرتي. |
La Misión prestó apoyo a la aplicación del Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka y otros acuerdos posteriores en virtud de los cuales las fuerzas armadas extranjeras se retiraron del territorio congoleño y las relaciones con los Estados vecinos mejoraron. | UN | وقد دعمت البعثة تنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار والاتفاقات اللاحقة، التي انسحبت بموجبها القوات المسلحة الأجنبية من الأراضي الكونغولية وتحسّنت عقبها العلاقات مع الدول المجاورة. |
Bajo la dirección de un nuevo Secretario General nombrado en 2013, se adoptaron varias iniciativas que fortalecieron las relaciones con los Estados miembros y los asociados para el desarrollo y aumentaron la colaboración interna y externa. | UN | واتُّخذت عدة مبادرات تحت قيادة أمين عام جديد عُين في عام 2013، أدت إلى تعزيز العلاقات مع الدول الأعضاء والشركاء في التنمية وزيادة التعاون الداخلي والخارجي. |
27A.12 La Dependencia prestará apoyo al Secretario General Adjunto y a los Subsecretarios Generales en la tarea de promover la transparencia y la rendición de cuentas en las relaciones con los Estados Miembros y de establecer un sistema eficaz de presentación de informes periódicos en relación con cada uno de los programas. | UN | ٢٧ ألف - ١٢ وستدعم الوحدة وكيل اﻷمين العام واﻷمناء العامين المساعدين في تعزيز ثقافة الشفافية والمساءلة في العلاقات مع الدول اﻷعضاء وإنشاء نظام إبلاغ دوري وفعال لكل برنامج من البرامج. |
A nivel internacional ha habido, con la ayuda de mi Representante, Samuel Nana-Sinkam, un notable mejoramiento de las relaciones con los Estados vecinos y con importantes socios internacionales. | UN | ٦ - وسجل على الصعيد الدولي تحسﱡن ملحوظ في العلاقات مع الدول المجاورة ومع شركاء دوليين أساسيين، وذلك بمساعدة من ممثلي السيد صمويل نانا - سنكام. |
Funcionario internacional (UNESCO, París, 1961 y 1962) encargado de las relaciones con los Estados africanos de expresión francesa: Departamento de Relaciones con los Estados miembros. | UN | موظف دولي مسؤول عن العلاقات مع الدول الأفريقية الناطقة بالفرنسية في إدارة العلاقات مع الدول الأعضاء، في اليونسكو، بباريس، 1961-1962. |
Expresaron su apoyo a las políticas aplicadas hasta el momento por el Gobierno de Montenegro y su Presidente, especialmente a las valientes medidas adoptadas recientemente que conducen a un mayor fortalecimiento de las relaciones con los Estados democráticos del territorio de la ex Yugoslavia y de toda la región. | UN | وأعرب الرؤساء عن دعمهم للسياسات التي اتبعها حتى اليوم كل من حكومة ورئيس الجبل الأسود، خاصة خطواتهما الشجاعة الأخيرة التي أدت إلى زيادة تعزيز العلاقات مع الدول الديمقراطية في أراضي يوغوسلافيا السابقة وفي المنطقة بأسرها. |
27A.10 La Oficina de Políticas de Gestión presta apoyo al Secretario General Adjunto y a los Subsecretarios Generales para promover la transparencia y la rendición de cuentas en las relaciones con los Estados Miembros. | UN | 27 ألف-10 ويقدم مكتب السياسات الإدارية الدعم أيضا لوكيل الأمين العام والأمناء العامين المساعدين في تعزيز ثقافة الشفافية والمساءلة في العلاقات مع الدول الأعضاء. |
También serán vitales las medidas para normalizar las relaciones con los Estados vecinos y deberá prestarse atención especial a la utilización de esos Estados como territorio de preparación de operaciones por parte de grupos armados. | UN | والجهود الرامية إلى تطبيع العلاقات مع دول المجاورة هي أيضا جهود حيوية، وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاستخدام الجماعات المسلحة هذه الدول كقواعد لشن هجماتها. |
c) Mejorar las relaciones con los Estados vecinos de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y la Carta de la Organización de la Unidad Africana. | UN | (ج) تحسين العلاقات مع دول الجوار في إطار ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة الافريقية. |
iii) Asesorar acerca de cuestiones jurídicas relativas a las prerrogativas e inmunidades y a la condición jurídica de la Organización, incluidos el PNUD, el UNICEF, el FNUAP y la UNOPS, en el territorio de los Estados Miembros, y sobre las relaciones con los Estados y las organizaciones intergubernamentales; | UN | `3 ' إسداء المشورة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالامتيازات والحصانات والمركز القانوني للمنظمة، بما في ذلك البرنامج الإنمائي، واليونيسيف، وصندوق السكان، ومكتب خدمات المشاريع، في أقاليم الدول الأعضاء، والعلاقة مع الدول والمنظمات الحكومية الدولية؛ |
Por lo tanto, las normas concretas de una organización que rigen las relaciones con los Estados miembros prevalecerían sobre todos los demás principios generales relativos a la responsabilidad de las organizaciones internacionales respecto de la ayuda o asistencia prestada a los Estados en general. | UN | وعليه، فإن القواعد الخاصة لمنظمة ما والتي تنظم علاقاتها مع الدول الأعضاء من شأنها أن تعلو على أي مبادئ عامة بشأن مسؤولية المنظمات الدولية عن المعونة أو المساعدة المقدمة للدول عموما. |