"las relaciones con los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العلاقات مع البلدان
        
    • العﻻقات مع بلدان
        
    • العلاقات مع دول
        
    • علاقاتها مع البلدان
        
    las relaciones con los países vecinos, la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia, tienen suma importancia, porque hay muchas cuestiones que deben resolverse a nivel regional. UN وتحظى العلاقات مع البلدان المجاورة، أي جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بأهمية قصوى، إذ أن هناك الكثير من المسائل التي ينبغي حلها على الصعيد الإقليمي.
    En cuanto al exterior, se ha iniciado un proceso de normalización de las relaciones con los países donantes, los acreedores y las instituciones de Bretton Woods. UN وفيما يتعلق بالخارج، بدأ تنفيذ عملية لتطبيع العلاقات مع البلدان المانحة والدائنين ومؤسسات بريتون وودز.
    Siguieron mejorando las relaciones con los países vecinos. UN ولا تزال العلاقات مع البلدان المجاورة تتحسن.
    Esta se vio reforzada por el apoyo colectivo de los Estados Miembros y el mejoramiento de las relaciones con los países vecinos. UN وتعزَّز ذلك من خلال الدعم الجماعي للدول الأعضاء وتحسين العلاقات مع دول الجوار.
    Aliento al Gobierno de la República Democrática del Congo a que siga fortaleciendo las relaciones con los países vecinos y trate de resolver los problemas transfronterizos por medio del diálogo y la cooperación. UN وأشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على الاستمرار في توثيق علاقاتها مع البلدان المجاورة، وعلى مواجهة التحديات العابرة للحدود من خلال التحاور والتعاون.
    La segunda esfera de cooperación se refiere a las operaciones de mantenimiento de la paz e incluye las relaciones con los países que aportan contingentes. UN ويغطي المجال الثاني للتعاون عمليات حفظ السلام، ويشمل العلاقات مع البلدان المساهمة بقوات.
    Se creó el Departamento con la misión concreta de ocuparse de las relaciones con los países desarrollados y los organismos donantes colaboradores, formular y administrar los correspondientes programas de proyectos de cooperación y poner en práctica su seguimiento y evaluación. UN وقد أنشئت هذه الادارة لتعالج العلاقات مع البلدان المتقدمة المتعاونة والوكالات المانحة بالتحديد، ولصياغة وادارة برامج ومشاريع التعاون المناظرة، والاضطلاع بمتابعتها وتقييمها.
    B. Cumplimiento por el Sudán de la petición relativa al apoyo al terrorismo y las medidas destinadas a mejorar las relaciones con los países vecinos UN باء - امتثال الســودان للطلـب المتعلــق بدعم اﻹرهاب وخطوات تحسين العلاقات مع البلدان المجاورة
    Se han celebrado reuniones de alto nivel para examinar la posibilidad de dar una base más institucional a la cooperación futura, especialmente en esferas que afectan a las relaciones con los países en desarrollo. UN وعُقدت اجتماعات رفيعة المستوى لمناقشة تعزيز القاعدة المؤسسية للتعاون في المستقبل، وبخاصة في مجالات تشمل العلاقات مع البلدان النامية.
    Al mismo tiempo, utilizaremos el Marco de Financiación Multianual y las tareas ulteriores para fortalecer las relaciones con los países donantes, sobre la base de los resultados y productos previstos. UN وفي الوقت نفسه سنستغل اﻹطار الذي يوفره اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات والعمل اللاحق من أجل تعزيز العلاقات مع البلدان المانحة بالاستناد إلى النتائج المتوقعة.
    La Unión Europea recuerda que en las relaciones con los países asociados en el marco del Convenio de Lomé se asigna una gran importancia al respeto de los derechos humanos, del estado de derecho y de los principios de la democracia. UN ويشير الاتحاد اﻷوروبي إلى أن احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون والتقيد بالمبادئ الديمقراطية أمور ذات أهمية كبيرة في العلاقات مع البلدان الشريكة في إطار اتفاقية لومي.
    Por otra parte, puede producirse un vacío jurídico en las relaciones con los países candidatos a la adhesión, ya que varios de ellos se proponen denunciar la base jurídica y los tratados vigentes en materia económica y comercial. UN ومن ناحية أخرى، يمكن أن ينشأ فراغ قانوني في العلاقات مع البلدان المرشحة للانضمام، حيث إن عددا منها يعتزم نقض الأساس القانوني والمعاهدات السارية في المجال الاقتصادي والتجاري.
    La Comunidad Europea indica que su política de pesca ha dejado de basarse en los acuerdos de acceso para centrarse en los de colaboración pesquera, que fomentan la pesca responsable en las relaciones con los países en desarrollo. UN وذكرت الجماعة الأوروبية أن سياستها فيما يتعلق بالمصائد قد تحولت من إبرام اتفاقات تتعلق بالوصول إلى اتفاقات للشراكة في المصائد مما يشجع الصيد المتسم بالمسؤولية في العلاقات مع البلدان النامية.
    Apoyamos por otra parte las reformas y medidas concretas encaminadas a simplificar procedimientos y tramitaciones, de forma que no sean obstáculos en las relaciones con los países sin litoral y constituyan instrumentos eficaces de cooperación. UN ونحن ندعم الإصلاحات والتدابير المحددة المصممة لتبسيط الإجراءات والشكليات لكي لا تمثل عقبات أمام العلاقات مع البلدان النامية غير الساحلية، بل لتصبح أدوات فعالة للتعاون.
    las relaciones con los países limítrofes, en particular Rwanda y Uganda, habían mejorado y alcanzado un nivel desde el cual consideraba que la única evolución posible era positiva. UN فقد تحسنت العلاقات مع البلدان المجاورة، لا سيما رواندا وأوغندا، ووصلت إلى مستوى بحيث أنها في رأيه لا يمكن أن تتطور إلا على نحو إيجابي.
    Sin embargo, la economía de Jordania resultó favorecida por el mejoramiento de las relaciones con los países del CCG, que dio lugar a un aumento de las exportaciones de productos jordanos a esos países y de las oportunidades de empleo para los trabajadores jordanos que buscaban empleo en el extranjero. UN لكن الاقتصاد اﻷردني استفاد من تحسن العلاقات مع دول مجلس التعاون الخليجي، مما أدى إلى زيادة الصادرات اﻷردنية إلى هذه الدول مثلما أدى إلى زيادة فرص العمل أمام اﻷردنيين الذين يبحثون عن عمل في الخارج.
    El Gobierno ha seguido reforzando las relaciones con los países vecinos, estableciendo una mejor coordinación en cuestiones tales como la seguridad de las fronteras y la circulación de refugiados y solicitantes de asilo. UN 35 - واصلت الحكومة تعزيز علاقاتها مع البلدان المجاورة، مما أدى إلى تحسين التنسيق بشأن قضايا من قبيل: أمن الحدود وحركة اللاجئين وملتمسي اللجوء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus