"las relaciones convencionales entre los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العلاقات التعاهدية بين الدول
        
    Sin embargo, la condición de parte en un tratado internacional de una organización internacional puede en algunos casos repercutir enormemente en las relaciones convencionales entre los Estados partes. UN بيد أن مركز المنظمة الدولية بوصفها طرفا في معاهدة دولية قد يكون له تأثير طاغ على العلاقات التعاهدية بين الدول الأطراف في بعض الحالات.
    No alcanzamos a ver con claridad que este planteamiento sea práctico o vaya a mejorar el proceso para dilucidar los efectos de las reservas en las relaciones convencionales entre los Estados. UN وليس واضحا لنا ما إذا كان هذا النهج عمليا أو من شأنه تحسين عملية توضيح أثر التحفظات على العلاقات التعاهدية بين الدول.
    La práctica de separar las reservas incompatibles con el objeto y el fin de un tratado se conjuga bien con el artículo 19, en que queda claro que no se espera que esas reservas se incluyan en las relaciones convencionales entre los Estados. UN 23 - وقال إن ممارسة فصل التحفظات التي لا تتفق مع غرض المعاهدة ومقصدها إنما تتفق بشكل جيد مع المادة 19 التي يتضح منها أن من غير المتوقع إدخال هذه التحفظات في العلاقات التعاهدية بين الدول.
    Al igual que el ejemplo australiano analizado supra, las circunstancias de la medida holandesa ilustran la evolución de los conflictos armados; en este caso un conflicto interno de carácter limitado tuvo un efecto en las relaciones convencionales entre los Estados. UN وكما هو الحال بالنسبة للمثل الأسترالي، الذي جرت مناقشته أعلاه، فإن ظروف الإجراء الهولندي تعطي مثلا عن تغير طبيعة النزاع المسلح؛ في هذه الحالة، كان للنزاع الداخلي المحدود أثر على العلاقات التعاهدية بين الدول.
    Además, el tema no debería limitarse a las relaciones convencionales entre los Estados partes en conflictos armados, sino que debería abarcar también los efectos de los conflictos armados en los tratados en que son partes Estados no beligerantes. UN وعلاوة على ذلك، لا ينبغي للموضوع أن يقتصر على العلاقات التعاهدية بين الدول الأطراف في النـزاع المسلح ولكن يجب أن يشمل أيضا آثار النـزاع المسلح على المعاهدات التي تكون الدول غير المتحاربة أطرافا فيها.
    Se señaló que la práctica de eliminar las reservas inválidas de las relaciones convencionales entre los Estados en cuestión se ajustaba a lo dispuesto en el artículo 19 de la Convención de Viena; además, abría la posibilidad de diálogo en el marco del régimen del tratado. UN وأشير إلى أن ممارسة تجريد العلاقات التعاهدية بين الدول المعنية من التحفظات غير الصحيحة تتفق وأحكام المادة 19 من اتفاقية فيينا؛ وتتيح أيضا إمكانية الحوار على مستوى النظام التعاهدي.
    " La práctica de separar las reservas incompatibles con el objeto y el fin de un tratado se conjuga bien con el artículo 19, en que queda claro que no se espera que esas reservas se incluyan en las relaciones convencionales entre los Estados. UN ممارسة فصل التحفظات التي لا تتفق مع موضوع المعاهدة وغرضها إنما تتفق بشكل جيد مع المادة 19 التي يتضح منها أن لا مجال لهذه التحفظات في العلاقات التعاهدية بين الدول.
    También se observó que cada vez más países estaban siguiendo la práctica de separar las reservas inválidas de las relaciones convencionales entre los Estados en cuestión, práctica que era contraria al artículo 19 de la Convención de Viena. UN 54 - ولوحظ أيضا أن عددا متزايدا من الدول تستحدث ممارسة تتمثل في فصل التحفظات غير الصحيحة عن العلاقات التعاهدية بين الدول المعنية، وهي ممارسة مخالفة للمادة 19 من اتفاقية فيينا.
    El artículo 73 de la Convención se refiere a la ruptura de hostilidades entre Estados, pero no excluye del ámbito de aplicación de la Convención las hostilidades de carácter interno; la Convención debe, por tanto, aplicarse a las relaciones convencionales entre los Estados durante los conflictos armados internos. UN فالمادة 73 من الاتفاقية تشير إلى اندلاع الأعمال الحربية بين الدول ولكنها لا تستبعد من نطاق الاتفاقية أي أعمال حربية ذات طابع داخلي. وعليه، لا بد من انطباق الاتفاقية على العلاقات التعاهدية بين الدول خلال النزاعات الداخلية المسلّحة.
    Aunque ni Bahrein ni Qatar parecen haber reaccionado a la propuesta hecha por los Países Bajos, la actitud de este último país pone claramente de manifiesto su deseo de entablar un diálogo relativo al contenido de las relaciones convencionales entre los Estados partes en la Convención de 1961. UN ولئن لم يصدر أي رد فعل من البحرين ولا من قطر بشأن الاقتراح الذي قدمته هولندا، فإن من الواضح أن المسعى الهولندي يعبر عن رغبة في إقامة حوار بشأن مضمون العلاقات التعاهدية بين الدول الأطراف في اتفاقية 1961.
    " La práctica de separar las reservas incompatibles con el objeto y el fin de un tratado se conjuga bien con el artículo 19, en que queda claro que no se espera que esas reservas se incluyan en las relaciones convencionales entre los Estados. UN " ممارسة فصل التحفظات التي لا تتفق مع موضوع المعاهدة وغرضها إنما تتفق بشكل جيد مع المادة 19 التي يتضح منها أن لا مجال لهذه التحفظات في العلاقات التعاهدية بين الدول.
    La definición de " conflicto armado " debería elaborarse con el mayor cuidado posible. No debería excluir a priori los conflictos armados internos, sino cubrir la mayoría de las situaciones en las que es probable que la violencia armada afecte la aplicación de los tratados o interrumpa las relaciones convencionales entre los Estados. UN ورأى أن تعريف " الصراع المسلح " يجب أن يُعامَل بمنتهى العناية، وأنه يجب ألا يَستَبعِد بِحُكْمٍ قَبْلي الصراعات المسلحة الداخلية، وإنما يجب أن يغطي معظم الحالات التي يرجح أن يؤثر العنف المسلح فيها في سريان المعاهدات أو يوقف العلاقات التعاهدية بين الدول.
    Otras delegaciones expresaron su preferencia por que el proyecto de artículos sólo se ocupase de los conflictos armados internacionales, puesto que los conflictos internos no afectaban directamente a las relaciones convencionales entre los Estados partes en un tratado, cuestión que por su parte debería abordarse en el marco de la Convención de Viena. UN 84 - وأعرب آخرون عن تفضيلهم لتناول النزاعات المسلحة الدولية فقط في مشاريع المواد، لأن النزاعات الداخلية لا تؤثر تأثيرا مباشرا على العلاقات التعاهدية بين الدول الأطراف في معاهدة ما، ويُستحسن تناولها في إطار اتفاقية فيينا.
    Con respecto al proyecto de artículos sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados, el principio enunciado en el proyecto de artículo 3, sobre la continuidad de las relaciones entre Estados dimanantes de tratados en el caso de estallido de un conflicto armado, es esencial para salvaguardar la estabilidad y la certidumbre de las relaciones convencionales entre los Estados. UN 47 - وفيما يتصل بمشاريع المواد المتعلقة بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات، ذكر أن للمبدأ الوارد في مشروع المادة 3 من المعاهدة حول استمرار العلاقات التعاهدية بين الدول في حال اندلاع نزاع مسلح أهمية جوهرية في الحفاظ على الاستقرار واليقين في العلاقات التعاهدية بين الدول.
    Observa la práctica cada vez más difundida entre los Estados, incluidos los países nórdicos, de eliminar las reservas inválidas de las relaciones convencionales entre los Estados en cuestión, asegurando así esas relaciones y abriendo la posibilidad de diálogo en el marco del régimen del tratado. UN وأشار إلى الممارسة التي يتبعها عدد متزايد من الدول - بما في ذلك بلدان الشمال الأوروبي - والمتمثلة في فصل التحفظات غير الصحيحة عن العلاقات التعاهدية بين الدول المعنية، مما يؤدي إلى تأمين تلك العلاقات وفتح إمكانية الحوار داخل نظام المعاهدات.
    De la inclusión del indicio " la naturaleza y el alcance del conflicto armado " podría deducirse erróneamente que cuanto más intenso sea un conflicto y mayor sea su alcance, más probable será que las relaciones convencionales entre los Estados beligerantes se den por terminadas o se suspendan. " Los efectos del conflicto armado en el tratado " tampoco podría ser un factor determinante viable. UN قد يعطي إدراج دليل " طبيعة النزاع المسلح ونطاقه " انطباعا خاطئا بأنه كلما زادت حدة النزاع المسلح ونطاقه، كلما زاد احتمال إنهاء أو تعليق العلاقات التعاهدية بين الدول المتحاربة. كذلك لا يمكن أن يكون ' ' أثر النزاع المسلح على المعاهدة`` عاملا حاسما في المدى الطويل.
    En este sentido, el representante de Suecia, hablando en nombre de los países nórdicos, afirmó lo siguiente: " La práctica de separar las reservas incompatibles con el objeto y el fin de un tratado se conjuga bien con el artículo 19, en que queda claro que no se espera que esas reservas se incluyan en las relaciones convencionales entre los Estados. UN وفي هذا الصدد، أكد ممثل السويد متكلما باسم بلدان الشمال الأوروبي: " إن ممارسة فصل التحفظات التي لا تتفق مع غرض المعاهدة ومقصدها إنما تتفق بشكل جيد مع المادة 19 التي يتضح منها أن لا مجال لهذه التحفظات في العلاقات التعاهدية بين الدول.
    Las circunstancias en que un conflicto interno podría afectar a un tratado entre Estados no están claras y, a pesar del intento de aclaración que figura en el comentario del proyecto de artículo y la utilización de la expresión " fuerza armada prolongada " , son motivo de preocupación las posibles consecuencias de la definición para la estabilidad de las relaciones convencionales entre los Estados. UN والظروف التي يؤثر فيها النزاع الداخلي على معاهدة مبرمة بين الدول غير واضحة، ورغم محاولة التوضيح في التعليق على مشروع المادة واستعمال عبارة " اللجوء الطويل الأمد إلى القوة المسلحة بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة " يمثل التأثير المحتمل للتعريف على استقرار العلاقات التعاهدية بين الدول داعياً للقلق.
    En el proyecto de artículo 4, la inclusión de las palabras " la naturaleza y el alcance del conflicto armado " entre los indicios de la susceptibilidad de terminación, retiro o suspensión de tratados puede dar la impresión errónea de que cuanto mayor y más intenso se haga un conflicto armado más probable será que las relaciones convencionales entre los Estados beligerantes se terminen o suspendan. UN 56 - وفيما يخص مشروع المادة (4)، قال إن إدراج عبارة " طبيعة ومدى النزاع المسلح " ضمن دلائل إمكانية إنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها، قد يعطي انطباعا خاطئا بأنه كلما أصبح النزاع المسلح أوسع نطاقا وأشد حدة، ازداد الاحتمال بأن يتم إنهاء أو تعليق العلاقات التعاهدية بين الدول المتحاربة.
    10) Sin embargo, durante el debate del proyecto de la Comisión en la Sexta Comisión de la Asamblea General, las delegaciones checoslovaca y rumana defendieron que se invirtiera la presunción a fin de que la norma contribuyera más " a ampliar las relaciones convencionales entre los Estados e [impidiera] la formación, poco deseable, de una solución de continuidad en los lazos jurídicos que unen a los Estados " . UN 10) ولكن، أثناء مناقشة مشروع لجنة القانون الدولي في اللجنة السادسة للجمعية العامة، دعا وفدا تشيكوسلوفاكيا ورومانيا إلى عكس هذا الافتراض، من أجل جعل القاعدة " ذات طابع يؤدي إلى توسيع نطاق العلاقات التعاهدية بين الدول [بغية] منع استمرار حل غير مرغوب فيه في الروابط القانونية بين الدول " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus