"las relaciones de poder entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • علاقات القوة بين
        
    • علاقات القوى بين
        
    • وعلاقات القوة بين
        
    • عﻻقة القوة بين
        
    La violencia contra la mujer refleja las relaciones de poder entre hombres y mujeres en todas las sociedades. UN ويعكس العنف الموجَّه ضد المرأة حقيقة علاقات القوة بين الرجل والمرأة في جميع المجتمعات.
    Recomendaríamos encarecidamente que se adopten nuevos objetivos y metas dirigidos a impulsar una transformación y el logro de un vuelco fundamental en las relaciones de poder entre hombres y mujeres. UN وإننا نؤيد بقوة وضع أهداف وغايات جديدة ترمي إلى إحداث تغيير تحولي وتحقيق تحول أساسي في علاقات القوة بين الرجل والمرأة.
    Este cambio tiene la posibilidad de transformar las relaciones de poder entre los hombres y las mujeres, entre los proveedores y usuarios de servicios y entre los gobiernos y los ciudadanos. UN ويمكن لهذا التحول أن يغير علاقات القوة بين الرجل والمرأة ويخدم المزودين والمستفيدين والحكومات والمواطنين.
    La interacción de las leyes ha dado lugar a veces de forma impensada a situaciones que provocan desequilibrios en las relaciones de poder entre hombres y mujeres y acentúa la vulnerabilidad económica y social de éstas ante la violencia. UN كما أن التفاعل بين القوانين أسفر في بعض الأحيان بصورة غير متعمدة عن نشوء أحوال أدت إلى حدوث اختلالات في علاقات القوى بين الرجال والنساء وزيادة في الضعف الاقتصادي والاجتماعي للنساء إزاء العنف.
    En dicha declaración se debería reconocer la necesidad de reconfigurar la globalización para lograr un nuevo equilibrio entre los aspectos económico, social y ambiental del desarrollo, y de replantear las relaciones de poder entre los Estados y dentro de los propios Estados. UN ويجب أن يقر هذا الإعلان بالحاجة إلى إعادة تشكيل العولمة من أجل إقامة توازن جديد بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وإعادة ترتيب علاقات القوى بين الدول وداخلها؛
    Por el contrario, las políticas deberían responder al contexto social y las relaciones de poder entre los géneros específicos. UN بل ينبغي للسياسات أن تستجيب للسياق الاجتماعي المحدد وعلاقات القوة بين الجنسين.
    Otra razón de esta incongruencia es la desigualdad de las relaciones de poder entre los países endeudados y las instituciones de Bretton Woods que gestionan la iniciativa en favor de los PPME. UN ويوجد سبب آخر لعدم الانسجام هذا وهو عدم التساوي في علاقات القوة بين البلدان المدينة وبين مؤسسات بريتون وودز التي تدير عملية المبادرة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    12.8.7. Los desequilibrios en las relaciones de poder entre mujeres y hombres no se examinan adecuadamente. UN 12-14-7- وهذه الاختلالات في علاقات القوة بين النساء والرجال لا يتم التصدي لها بصورة كافية.
    Esto es especialmente importante en los contextos en los que, en gran medida, las relaciones de poder entre el hombre y la mujer influyen en el comportamiento sexual y la mujer no puede pedir a su pareja que utilice preservativos masculinos. UN وهذا أمر هام بشكل خاص في السياقات التي تصيغ فيها علاقات القوة بين الرجل والمرأة السلوك الجنسي إلى حد كبير، والتي لا تتمكن فيها المرأة من مناقشة الذكور في استخدام الرفالات الذكرية.
    A ese respecto, en el Programa de Acción de Beijing se reconoció que la independencia económica de la mujer es una condición fundamental para erradicar la pobreza, proceso que presupone una transformación de las relaciones de poder entre hombres y mujeres. UN وفي هذا الصدد، أقر منهاج عمل بيجين بأن تقرير المرأة لمصيرها من الناحية الاقتصادية شرط أساسي للقضاء على الفقر، وهو العملية التي تفترض إذن تحولا في علاقات القوة بين الرجل والمرأة.
    Si bien se procuró respetar los mecanismos tradicionales, esas estructuras se vieron fuertemente debilitadas en el mismo momento en que las relaciones de poder entre los grupos comenzaban a distorsionarse. UN ورغم استمرار اللجوء إلى الآليات التقليدية ضعفت بنية هذه الآليات ضعفاً شديداً في الوقت ذاته الذي شهد تشويه علاقات القوة بين الفئات.
    Estas expresiones refuerzan la posición de subordinación adjudicada a la mujer y, por tanto, perpetúan los estereotipos de género y la desigualdad en las relaciones de poder entre los cónyuges. UN وهذان تعبيران يعززان وضع التبعية المنسوب للمرأة وبالتالي يديم التنميط الجنساني فضلا عن عدم المساواة في علاقات القوة بين الزوجين.
    La finalidad de este taller era evaluar las carencias de conocimientos e identificar dónde se necesita la investigación para comprender mejor los rápidos cambios del panorama normativo y las transformaciones de las relaciones de poder entre los géneros en las zonas rurales. UN وكان الغرض منها تقييم الفجوات المعرفية وتحديد المجالات التي تبرز فيها الحاجة إلى البحث لفهم التغير السريع للمشهد السياسي والتحولات في علاقات القوة بين الجنسين في المناطق الريفية فهماً أفضل.
    Por consiguiente, es importante equilibrar las relaciones de poder entre las personas y las instituciones sociales ayudando a las personas de edad para que perfeccionen los recursos de que disponen, los incrementen o adquirieran nuevos recursos. UN وبالتالي، سيكون من المهم تحقيق توازن في علاقات القوة بين الأفراد و/أو المؤسسات الاجتماعية من خلال مساعدة كبار السن على تحسين مواردهم الحالية أو زيادة مواردهم أو الحصول على موارد جديدة.
    Esas normas sociales y los problemas estructurales que se han afianzado a todos los niveles frenan la transformación de las relaciones de poder entre los géneros, transformación que es necesaria para hacer realidad la visión de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. UN وهذه الأعراف الاجتماعية والصعوبات الهيكلية المستحكمة على جميع المستويات تحول دون أن تشهد علاقات القوة بين الجنسين تحولا لا بد منه لتحقيق الرؤية التي نادى بها إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Otros programas ejecutados por el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales se inclinan más hacia la difusión de mensajes en vez de tratar de modificar eficazmente las relaciones de poder entre el hombre y la mujer y eliminar las funciones estereotipadas de ambos. UN وينصب اهتمام البرامج الأخرى التي تضطلع بها الحكومة والمنظمات غير الحكومية على تقديم الرسالة دون أن تعمل بصورة فعالة على تغيير علاقات القوى بين الجنسين وعلى رسم أدوار جنسانية بناّءة.
    Observó que la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer había destacado los problemas relacionados con la desigualdad en las relaciones de poder entre mujeres y hombres, así como las bajas tasas de enjuiciamiento y condena. UN ولاحظت أن المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة أبرزت التحديات فيما يتعلق بعدم تكافؤ علاقات القوى بين النساء والرجال وانخفاض معدلات المقاضاة والإدانة.
    Más que excluir los aspectos biológicos, la incorporación de la perspectiva de género tiene en cuenta además los factores sociales y culturales que afectan a las relaciones de poder entre los hombres y las mujeres y que promueven u obstaculizan su salud. UN وعوضا عن استبعاد البيولوجيا، تضع مراعاة الفوارق بين الجنسين في الاعتبار العوامل الاجتماعية والثقافية التي تؤثر في علاقات القوى بين الرجال والنساء، والتي إما أن تعزز الصحة أو تعوقها.
    Indirectamente, esas transformaciones promoverán también cambios significativos en los marcos jurídicos y regulatorios requeridos por el comercio electrónico mundial, y finalmente afectarán a los puestos de trabajo, a las calificaciones requeridas y al empleo en general, así como a las relaciones de poder entre los productores, los consumidores y los comerciantes. UN وبطريقة غير مباشرة، ستعزز هذه التحولات تغييرات هامة في البيئتين القانونية والتنظيمية اللازمتين للتجارة الالكترونية العالمية، وستؤثر في نهاية المطاف على الوظائف والمؤهلات والتوظيف بصورة عامة، كما ستؤثر على علاقات القوى بين المنتجين والمستهلكين والشركاء التجاريين.
    Estas Escuelas también se ocupan de cuestiones relacionadas con los derechos de propiedad y sucesión de mujeres y niñas, de las normas culturales relativas a la masculinidad y la femineidad y de las relaciones de poder entre hombres y mujeres. UN كما تعالج هذه المدارس المشاكل المتعلقة بحقوق النساء والفتيات في الملكية والميراث، والأعراف الثقافية بشأن الذكورة والأنوثة وعلاقات القوة بين الرجال والنساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus