"las relaciones entre los géneros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العلاقات بين الجنسين
        
    • العلاقات الجنسانية
        
    • للعلاقات بين الجنسين
        
    • والعلاقات بين الجنسين
        
    • بالعلاقات بين الجنسين
        
    • علاقات الجنسين
        
    • والعلاقات الجنسانية
        
    • العلاقة بين الجنسين
        
    • بالعلاقات الجنسانية
        
    Muchas oficinas estaban apoyando actividades innovadoras de programación en esa esfera, como la elaboración para las escuelas de Zimbabwe de material didáctico sobre las relaciones entre los géneros, la adopción de decisiones y cuestiones conexas. UN ويقوم كثير من المكاتب بدعم البرمجة الابتكارية في هذا المجال، بما في ذلك وضع مواد تعليمية للمدارس في زمبابوي تركز على مسائل العلاقات بين الجنسين واتخاذ القرارات والمسائل ذات الصلة.
    De tal forma, sentó las bases para transformar las relaciones entre los géneros y la percepción de la identidad de las personas según su género. UN وبذلك يكون البرنامج قد وضع اﻷساس للتحول في العلاقات بين الجنسين وفي هوية كل من الذكر واﻷنثى.
    MBM se dedica a mejorar las relaciones entre los géneros y las razas en el ámbito laboral. UN ويلتزم هذا المكتب التزاماً قوياً بتحسين العلاقات بين الجنسين والعلاقات العنصرية في أماكن العمل.
    Se debe adoptar una política de incorporación de la perspectiva de género con miras a mejorar las relaciones entre los géneros y el acceso de hombres y mujeres a los derechos, los recursos y las oportunidades, con el objetivo último de la igualdad. UN وقال إن من الضروري اعتماد سياسات لتعميم المنظور الجنساني، بغية تحسين العلاقات الجنسانية وإمكانيات تمتع الرجال والنساء بالحقوق والموارد والفرص، حيث أن الهدف النهائي هو تحقيق المساواة.
    Las razones de ese sistema son sociales, más que biológicas, y tienen que ver con las relaciones entre los géneros. UN ويرجع هذا النمط إلى اﻷسباب الاجتماعية، وليس لﻷسباب البيولوجية، التي تنتمي للعلاقات بين الجنسين.
    En la UNESCO se otorgará prioridad a los programas de gestión de las transformaciones sociales (MOST), en particular al proyecto relativo a las ciudades, el medio ambiente y las relaciones entre los géneros, y a la labor de la organización en cuanto al uso y la ordenación del agua. UN وسيجري إيلاء أولوية لبرامج اليونسكو المتعلقة بإدارة التحول الاجتماعي، خاصة في مشروعها المتعلق بالمدن والبيئة والعلاقات بين الجنسين فضلا عما تقوم به من عمل فيما يتعلق باستخدام المياه وإدارتها.
    La oradora elogia al Estado parte por su atención al papel de los medios de comunicación en la modificación de las relaciones entre los géneros. UN وأثنت على الدولة الطرف لاهتمامها بدور وسائط الإعلام في تغيير العلاقات بين الجنسين.
    Sin embargo, la decisión de migrar dependerá de las relaciones entre los géneros y la estratificación de los géneros en distintos niveles. UN ومع ذلك، يتوقف قرار الهجرة على العلاقات بين الجنسين وعلى الطبقات الجنسانية في مختلف المستويات.
    La educación sexual ha sido parte de este programa y las relaciones entre los géneros son una perspectiva importante dentro de él. UN ويشكل التثقيف الجنسي جزءا من هذا المنهج، في حين أن العلاقات بين الجنسين هي منظور هام فيه.
    Estudio para analizar los cambios de las relaciones entre los géneros en la subregión UN دراسة لتحليل التغيرات في العلاقات بين الجنسين في المنطقة دون الإقليمية.
    :: Nivela el equilibrio de igualdad en las relaciones entre los géneros UN تساوي الرجل والمرأة في ميزان العلاقات بين الجنسين
    Tras un amplio examen consultivo, Sudáfrica adoptó un mecanismo nacional con un enfoque múltiple de la incorporación de la perspectiva de género en todas las actividades de la sociedad y la transformación de las relaciones entre los géneros. UN وبعد اجراء استعراض استشاري مستفيض، اعتمدت جنوب أفريقيا آلية وطنية ذات نهج متعدد الجوانب لمراعاة منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية وتطوير العلاقات بين الجنسين.
    La Comisión sobre igualdad de género estaba encargada de facilitar la transformación de las relaciones entre los géneros en la sociedad civil mediante la educación y las actividades públicas de promoción. UN واللجنة المعنية بتحقيق المساواة بين الجنسين مكلفة بمهمة تيسير تحقيق التحول في العلاقات بين الجنسين في المجتمع المدني عن طريق التثقيف والدعوة العامة.
    La oradora exhorta a la Asamblea General a basar su examen de la gestión de la economía mundial en la información disponible sobre el impacto que tienen las relaciones entre los géneros sobre la capacidad de un país para lograr el ajuste y el desarrollo económicos. UN وحثت الجمعية العامة على أن تعتمد لدى نظرها في إدارة الاقتصاد العالمي على المعلومات المتاحة فيما يتعلق بأثر العلاقات بين الجنسين في قدرة البلد على التكيف الاقتصادي والتنمية.
    En su lugar, en la evaluación se midió la atención concedida a las relaciones entre los géneros en las políticas, los programas y las medidas institucionales a nivel de los países. II. Contexto UN غير أنه أمكن للقائمين على التقييم تقييم الاهتمام الموجه إلى العلاقات الجنسانية في السياسات والبرامج والتدابير المؤسسية القائمة في كل بلد.
    Los canales de participación concebidos y aplicados sin tener en cuenta las relaciones entre los géneros en la comunidad pueden reforzar la dependencia de la mujer con respecto al hombre. UN ومن شأن تصميم وتنفيذ قنوات قائمة على المشاركة بدون مراعاة العلاقات الجنسانية داخل المجتمع المحلي أن تزيد من اعتماد النساء على الرجال.
    " las relaciones entre los géneros en estas circunstancias revisten singular importancia. UN " للعلاقات بين الجنسين أهمية خاصة في هذا السياق.
    La OMS preparó manuales para que los trabajadores y educadores de la salud ayuden a los adolescentes a reflexionar sobre la masculinidad y las relaciones entre los géneros en relación con diversas cuestiones de salud. UN ووضعت منظمة الصحة العالمية أدلة للعاملين في مجال الصحة والمربين للعمل مع الذكور المراهقين من خلال تأملات في الذكورة والعلاقات بين الجنسين وشتى المسائل الصحية.
    Por lo tanto, los programas de desarrollo personal y social de esas instituciones deben incluir un módulo sobre las relaciones entre los géneros. UN ولذلك، فإن برامج التنمية الشخصية والاجتماعية لهاتين المؤسستين يجب أن تتضمن وحدة تتعلق بالعلاقات بين الجنسين.
    Además, el uso del preservativo es muy escaso, el matrimonio no representa una institución protectora para la mujer y no hay igualdad en las relaciones entre los géneros. UN ويضاف إلى ذلك قلة استخدام الرفال، وأن الزواج ليس مؤسسة تحمي المرأة، وأن علاقات الجنسين ليست متكافئة.
    El idioma, el origen étnico, las relaciones entre los géneros, la situación geográfica y los conflictos, entre otros factores, exigen enfoques específicos que los sistemas de enseñanza ordinarios a menudo no ofrecen. UN وتتطلب اللغة والعرق والعلاقات الجنسانية والوضع الجغرافي والنزاع، من بين عوامل أخرى، نُهجا مخصصة لا توفرها كثيرا نظم التعليم العام.
    El Gobierno se ha centrado en las intervenciones administrativas encaminadas a transformar las relaciones entre los géneros en la sociedad y a empoderar a las mujeres para que todas puedan disfrutar de facto de la libertad de elegir una profesión u ocupación. UN وقد ركزت الحكومة على التدخلات الإدارية التي تهدف إلى إحداث تحوّل في العلاقة بين الجنسين في المجتمع وتمكين المرأة لضمان تمتع جميع النساء بالحرية الفعلية في اختيار المهنة أو العمل.
    Toda la labor del Ministerio del Interior en el campo de las relaciones entre los géneros y la puesta en marcha de la matriz del Plan Nacional de Acción figura en el informe final sobre las conclusiones de la labor de los órganos de seguridad en 2002. UN ويرد عمل الوزارة فيما يتعلق بالعلاقات الجنسانية وتنفيذ خطة العمل الوطني في التقرير الدوري عن نتائج عمل أجهزة الشؤون الداخلية لعام 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus