Y, sin embargo, es una práctica común en casi todas las religiones del mundo. | TED | ورغم ذلك، فهذه هي الممارسة الشائعة في كل أديان العالم اليوم تقريباً. |
Entre los participantes se contaron presidentes, primeros ministros, miembros de la realeza, periodistas, sacerdotes de todas las religiones del mundo, docentes, representantes de organizaciones no gubernamentales, estudiantes, oficiales militares y funcionarios nacionales y locales. | UN | وضم المشاركون رؤساء جمهوريات ورؤساء وزارات وأعضاء أسر مالكة ودبلوماسيين وصحفيين ورجال دين من جميع أديان العالم وأكاديميين وممثلين عن منظمات غير حكومية وطلابا وضباطا عسكريين ومسؤولين محليين ووطنيين. |
Destacando la contribución de las religiones del mundo al enriquecimiento de la civilización humana mediante los valores eternos del bien y de una moral elevada, | UN | وينوّه بإسهام أديان العالم في إثراء الحضارة الإنسانية بقيم الخير الخالدة، وبالمُثل الأخلاقية السامية، |
Lo que parece mostrar signos de que es algo... que vemos recurrentemente a través de las religiones del mundo, es esta clase... esta idea de que hay algún propósito, que las cosas existen por un propósito potencial... porque hay algún agente que les propone una intención. | Open Subtitles | لكل أنواع الظواهر الطبيعية. العلامات التي يبدو و أنهم يُظهروها هي شيء نراهُ بشكلٍ مُتكرر خلال ديانات العالم. |
Australia apoya activamente el Parlamento de las religiones del mundo, una de las reuniones religiosas más grandes del mundo. | UN | إن أستراليا مؤازر نشيط لبرلمان أديان العالم، أحد أكبر تجمعات الأديان في العالم. |
Todas las religiones del mundo son perfectamente capaces de mantener sus valores y adaptarse a este nuevo mundo. | TED | جميع الديانات في العالم قادرة تماماً على الحفاظ على قيمها والتكيف مع هذا العالم الجديد. |
Ese foro se ha convertido en una singular plataforma centroasiática para el diálogo entre las religiones del mundo. | UN | وقد أصبح هذا المنتدى منبرا فريدا في وسط آسيا للحوار بين الأديان العالمية. |
Hace 20 años, el difunto Papa Juan Pablo II congregó a los dirigentes de las religiones del mundo para orar y dar testimonio de paz. | UN | ومنذ عشرين عاما، جمع المرحوم البابا يوحنا بولس الثاني بين زعماء أديان العالم للصلاة ولكي يكونوا شهداء على السلام. |
El programa del mundo es también el programa de las religiones del mundo. | UN | وإن جدول أعمال العالم هو أيضا جدول أعمال أديان العالم. |
Aquí tenemos uno, no tan bonito como los anteriores. Muestra simplemente las religiones del mundo. | TED | وهذه واحدة من تلك الخرائط ولكنها لسيت بالقدر نفسه من الجمال. فهي بكل بساطة تبين أديان العالم. |
La comunidad internacional espera que este diálogo se plasme en la eliminación de prácticas que violan los derechos humanos y el espíritu de igualdad que propugnan las religiones del mundo. | UN | والمجتمع الدولي مهتم بأن يسفر هذا الحوار عن القضاء على تلك الممارسات التي تنتهك حقوق اﻹنسان وروح المساواة المجسدة في أديان العالم. |
En esta última generación, los dirigentes y miembros de las religiones del mundo han demostrado una y otra vez su voluntad de entablar el diálogo y promover la armonía entre los pueblos. | UN | وفي هذا الجيل الماضي، أبدى زعماء أديان العالم ومعتنقوها المرة تلو الأخرى استعدادهم للحوار ولتعزيز الوئام فيما بين الشعوب. |
Dijo que en la India convivían casi todas las religiones del mundo y que en ese país todas las sectas disfrutaban del derecho a establecer instituciones con fines religiosos y educativos. | UN | وتحدثت قطر عن الهند بوصفها وطناً لجميع أديان العالم تقريباً، تتمتع فيه جميع الفرق الدينية بالحق في إقامة المؤسسات للأغراض الدينية والتعليمية. |
En el debate se hizo hincapié en que la tolerancia y el respeto son valores que comparten prácticamente todas las religiones del mundo y en que las enseñanzas religiosas han desempeñado una función vital en el reconocimiento de la importancia de la dignidad humana. | UN | وقد جرى التشديد على أن التسامح والاحترام هما قيمتان مشتركتان عمليا في جميع ديانات العالم وأن التعاليم الدينية قد شكَّـلت قوة كبيرة في الإقرار بأهمية كرامة الإنسان. |
Se reconoció que la tolerancia y el respeto eran valores comunes a prácticamente todas las religiones del mundo. Las enseñanzas religiosas han impulsado poderosamente el reconocimiento de la importancia de la dignidad y el valor de la persona humana. | UN | وسلّموا بأن التسامح والاحترام قيمتان مشتركتان عمليا في جميع ديانات العالم وأن التعاليم الدينية قد شكّلت قوة كبيرة في الإقرار بأهمية كرامة الإنسان وقدره. |
Dice que usted dice que todas las religiones del mundo comparten verdades comunes. | Open Subtitles | يقول إنك تقول ان كل الأديان في العالم تشترك في حقائق مشتركة. |
Subrayamos que eliminar el terrorismo es el objetivo común de todas las culturas y civilizaciones. Creemos que todas las religiones del mundo rechazan la violencia y el terrorismo y propugnan la protección de los derechos humanos. | UN | ونؤكد أن القضاء على الإرهاب هدف مشترك لكل الحضارات والمدنيات ونؤمن بأن كل الأديان في العالم ترفض العنف والإرهاب، وتدعو إلى حماية حقوق الإنسان. |
En la reunión de Barcelona estuvieron presentes representantes de las religiones del mundo, que coincidieron en repudiar el odio, la intolerancia y la violencia en nombre de la religión. | UN | وقد ضم اجتماع برشلونة ممثلي الديانات في العالم الذين اتفقوا على نبذ الكراهية والتعصب والعنف باسم الدين. |
El progreso logrado en el diálogo entre las religiones del mundo es un acontecimiento positivo. | UN | 28 - وواصل القول إن التقدم المحرز في الحوار فيما بين الأديان العالمية تطور إيجابي. |
En alguna parte de la base primigenia de todas las religiones del mundo encontramos, básicamente, el mismo conjunto de imperativos morales subyacentes. | UN | في مكان ما في الأسس البدائية لجميع الديانات العالمية نجد، بصورة أساسية، نفس مجموعة الأوامر الأخلاقية الأساسية. |
Las tradiciones y los textos fundamentales de las religiones del mundo constituyen la base del compromiso común de todas las personas religiosas. | UN | فالنصوص الأساسية لديانات العالم وتقاليدها هي أساس الالتزامات المشتركة للمتدينين. |
Lo que propongo es que, tal como requerimos de la lectura, escritura, aritmética, historia de América, así deberíamos tener un curriculum de los hechos acerca de todas las religiones del mundo; acerca de su historia, acerca de sus creencias, acerca de sus textos, su música, su simbolismo, sus prohibiciones, sus requerimientos. | TED | اذا ما اقترحه هو، كما نفرض القراءة والكتابة، والحساب، والتاريخ الامريكي، يجب علينا ان نفرض منهج حقائق عن كل الاديان العالمية. تاريخها، وعقائدها، وكتبها موسيقاها، ورموزها، وموانعها، ومتطلباتها. |