La mayoría de la población pertenece a las religiones tradicionales, aun cuando el islam tiene una cierta influencia en el norte y un 25% de la población es cristiana. | UN | ويعتنق معظم السكان الديانات التقليدية بينما يوجد بعض المسلمين في الشمال ويدين نحو ٥٢ في المائة من السكان بالمسيحية. |
Esa es la razón por la que es tan esencial educar a las nuevas generaciones en el espíritu de las religiones tradicionales. | UN | ولذلك السبب، فإن الأمر الأساسي للغاية هو تثقيف أجيال الشباب بروح الديانات التقليدية. |
El artículo 18 no se limita en su aplicación a las religiones tradicionales o a las religiones y creencias con características o prácticas institucionales análogas a las de las religiones tradicionales. | UN | والمادة ١٨ ليست مقصورة في تطبيقها على الديانات التقليدية أو على اﻷديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص وشعائر الديانات التقليدية. |
Por último, debe subrayarse que cada vez se plantean más problemas entre las religiones tradicionales mayoritarias y las sectas o los nuevos movimientos religiosos, y también entre creyentes y no creyentes. | UN | وأخيراً، ينبغي التأكيد على أن هناك مشاكل متزايدة بين الأديان التقليدية الغالبة والمذاهب أو الحركات الدينية الجديدة. وكذلك بين معتنقي الأديان وغير معتنقيها. |
137. El Consejo mantiene el diálogo con las religiones constituidas de ámbito mundial, así como con las religiones tradicionales. | UN | 137- ويقيم المجلس حواراً مع الأديان الشرعية العالمية وكذلك مع الأديان التقليدية. |
La perspectiva es distinta de la adoptada para el islam, el judaísmo, el budismo, el hinduismo, las religiones tradicionales y las demás religiones, ya que no es tanto la perspectiva del diálogo como la del estudio y la documentación. | UN | ويختلف منظورها عن المنظور المعتمد حيال الإسلام واليهودية والبوذية والهندوسية والديانات التقليدية وغيرها من الديانات، لأنه ليس بمنظور الحوار بقدر ما هو منظور الدراسة والتوثيق. |
El artículo 18 no se limita en su aplicación a las religiones tradicionales o a las religiones y creencias con características o prácticas institucionales análogas a las de las religiones tradicionales. | UN | والمادة ٨١ ليست مقصورة في تطبيقها على الديانات التقليدية أو على اﻷديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص وشعائر الديانات التقليدية. |
El artículo 18 no se limita en su aplicación a las religiones tradicionales o a las religiones y creencias con características o prácticas institucionales análogas a las de las religiones tradicionales. | UN | والمادة ٨١ ليست مقصورة في تطبيقها على الديانات التقليدية أو على اﻷديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص وشعائر الديانات التقليدية. |
El artículo 18 no se limita en su aplicación a las religiones tradicionales o a las religiones y creencias con características o prácticas institucionales análogas a las de las religiones tradicionales. | UN | والمادة 18 ليست مقصورة في تطبيقها على الديانات التقليدية أو على الأديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص وشعائر الديانات التقليدية. |
El artículo 18 no se limita en su aplicación a las religiones tradicionales o a las religiones y creencias con características o prácticas institucionales análogas a las de las religiones tradicionales. | UN | والمادة 18 ليست مقصورة في تطبيقها على الديانات التقليدية أو على الأديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص وشعائر الديانات التقليدية. |
El artículo 18 no se limita en su aplicación a las religiones tradicionales o a las religiones y creencias con características o prácticas institucionales análogas a las de las religiones tradicionales. | UN | والمادة 18 ليست مقصورة في تطبيقها على الديانات التقليدية أو على الأديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص وشعائر الديانات التقليدية. |
El artículo 18 no se limita en su aplicación a las religiones tradicionales o a las religiones y creencias con características o prácticas institucionales análogas a las de las religiones tradicionales " . | UN | والمادة 18 ليست مقصورة في تطبيقها على الديانات التقليدية أو على الأديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص وشعائر الديانات التقليدية. |
El artículo 18 no se limita en su aplicación a las religiones tradicionales o a las religiones y creencias con características o prácticas institucionales análogas a las de las religiones tradicionales. | UN | والمادة 18 ليست مقصورة في تطبيقها على الديانات التقليدية أو على الأديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص وشعائر الديانات التقليدية. |
Los recursos materiales y financieros del proselitismo evangélico en un entorno social de pobreza alimentan los sentimientos de antagonismo con los seguidores de las religiones tradicionales locales y extienden de manera significativa la cristianofobia en numerosas regiones del mundo. | UN | وتثير الموارد المادية والمالية التي يملكها التبشير الإنجيلي في بيئة اجتماعية فقيرة مشاعر العداء مع أتباع الديانات التقليدية المحلية وتزيد من حدة كره المسيحية بصورة كبيرة في مناطق كثيرة من العالم. |
El artículo 18 no se limita en su aplicación a las religiones tradicionales o a las religiones y creencias con características o prácticas institucionales análogas a las de las religiones tradicionales. | UN | والمادة 18 ليست مقصورة في تطبيقها على الديانات التقليدية أو على الأديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص وشعائر الديانات التقليدية. |
- el animismo o las religiones tradicionales: 59% | UN | - الأرواحية أو الأديان التقليدية: 59 في المائة |
Hoy, las comunidades de las religiones tradicionales de Rusia, esto es, la ortodoxa, el islam, el judaísmo y el budismo, continúan su diálogo entre religiones de muchos siglos. | UN | واليوم، تواصل مجتمعات الأديان التقليدية في روسيا، وخاصة الأرثوذكسية والإسلام واليهودية والبوذية حوارها المستمر لقرون بين الأديان. |
En el caso de los fieles musulmanes y brahmanes del pueblo cham, se les ha ayudado a crear las juntas de representantes de la comunidad a fin de brindarles asistencia para las prácticas religiosas y conservar y ampliar las religiones tradicionales. | UN | وقُدم الدعم لأتباع الديانة الإسلامية من جماعة التشام والبراهمانيين لإنشاء مجلس تمثيلي لكل طائفة لمناصرة الممارسات الدينية والحفاظ على الأديان التقليدية ونشرها. |
El artículo 18 abarca la protección, no sólo de las religiones tradicionales, sino también de las filosofías de la vida, como las que profesan los autores. | UN | ولا يشمل نطاق المادة 18 حماية الأديان التقليدية فحسب، بل أيضاً فلسفات الحياة()، مثل الفلسفات التي يعتنقها أصحاب البلاغ. |
10. Las principales orientaciones religiosas son el cristianismo (78%), el islam (10%), las religiones tradicionales africanas (10%), el hinduismo y el sijismo (1%). | UN | 10- وتشمل التوجهات الدينية الرئيسية المسيحية (78 في المائة)، والإسلام (10 في المائة)، والديانات التقليدية الأفريقية (10 في المائة)، والهندوسية والسيخية (1 في المائة). |
Entre esas actividades figuran asimismo la labor de prevención entre la población y la cooperación con las religiones tradicionales y las instituciones de la sociedad civil. | UN | وقد تتضمن هذه الأنشطة أيضا عملا وقائيا فيما بين السكان والتعاون مع الطوائف الدينية التقليدية ومؤسسات المجتمع المدني. |