"las remisiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإحالات
        
    • إحالات
        
    • للإحالات
        
    • بالاستشهادات المستخدمة للإشارة
        
    • بالإحالات
        
    • اﻻحاﻻت
        
    • والإحالات
        
    • عمليات الإحالة
        
    • الإشارتين المرجعيتين
        
    Se consideró la posibilidad de enunciar todas las remisiones al principio del comentario de cada artículo o de cada tema. UN ونُظر في إمكانية ذكر جميع الإحالات المرجعية ذات الصلة في بداية التوجيهات المتعلقة بمادة أو موضوع معيَّن.
    La Asamblea observó que a menos que el Consejo de Seguridad adoptara medidas de seguimiento, las remisiones efectuadas por este serían inútiles. UN وأشارت الدائرة إلى أنه بدون إجراءات متابعة من مجلس الأمن، فإن الإحالات التي أجراها المجلس سوف تصبح عديمة الجدوى.
    Por lo tanto, la complementariedad también se aplica a las remisiones del Consejo de Seguridad. UN ولذلك، فإن التكامل ينطبق أيضا على الإحالات المقدمة من مجلس الأمن.
    Deberán hacerse en la guía las remisiones que proceda a los lugares de la misma en donde se examinen esos puntos más en detalle. UN كما ينبغي حسب الاقتضاء إضافة إحالات مزدوجة الى أجزاء لاحقة من الدليل تعالج فيها تلك المسائل بمزيد من التفصيل.
    El ACNUR estaba convencido de que las ONG podían desempeñar un papel más efectivo en la identificación y preparación de casos, pero expresó ciertas reservas con respecto a las remisiones directas a causa de los requisitos de rendición de cuentas de la propia Oficina. UN والمفوضية مقتنعة بأنه بإمكان المنظمات غير الحكومية أن تقوم بدور أكثر فعالية في تحديد الحالات وتحضيرها، لكن تعرب عن بعض التحفظات بالنسبة للإحالات المباشرة بسبب متطلبات المكتب في مجال المساءلة.
    La Unión Europea está de acuerdo en que las remisiones son importantes para la aplicación con éxito de las estrategias de conclusión, así como para el legado de los Tribunales. UN ويوافق الاتحاد الأوروبي على أهمية الإحالات للنجاح في تنفيذ استراتيجيات الإنجاز، ولإرث المحكمتين.
    La Fiscalía tiene la responsabilidad exclusiva de recibir y analizar las remisiones, así como las comunicaciones de otras fuentes. UN وتقع على عاتق المكتب المسؤولية الحصرية عن تلقي الإحالات وتحليلها، فضلا عن المراسلات الواردة من مصادر أخرى.
    En el caso de las remisiones del Consejo de Seguridad, la cooperación es un mandato en virtud de las resoluciones pertinentes. UN وفي حالة الإحالات الصادرة عن مجلس الأمن، يناط بهذا التعاون وفقا للقرارات ذات الصلة.
    Cuando las personas necesitan el apoyo de servicios especializados, como los centros de información de la mujer, se realizan las remisiones pertinentes. UN وتُعطى الإحالات المناسبة حيثما يتطلب الأشخاص الدعم من الخدمات المتخصصة مثل مراكز الإعلام النسائية.
    Las tres estrategias principales de la organización consisten en crear una mayor conciencia, desarrollar las capacidades y servicios de asesoramiento, y organizar las remisiones. UN وتتبع المنظمة ثلاث استراتيجيات رئيسية وهي زيادة الوعي، وتطوير القدرات وتقديم المشورة، وبناء الإحالات.
    El Mecanismo también será competente para supervisar y revocar las remisiones que haya ordenado él mismo y las ordenadas previamente por los Tribunales; UN وستختص الآلية أيضا برصد وإلغاء الإحالات التي أمرت بها هي والإحالات التي سبق أن أمرت بها المحكمتان؛
    :: Debe abordarse la cuestión de la financiación de las investigaciones derivadas de las remisiones del Consejo de Seguridad, ya que la situación actual no se ajusta al Estatuto de Roma y el acuerdo de relación. UN :: يتعين معالجة مسألة تمويل التحقيقات التي تُجرى بناء على الإحالات الصادرة عن مجلس الأمن حيث إن الحالة الراهنة لا تتماشى مع نظام روما الأساسي واتفاق العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة.
    Cabe enfatizar que las remisiones del Consejo pueden servir como una medida disuasiva para prevenir futuros delitos. UN ويجدر التشديد على أن الإحالات من المجلس يقصد بها أن تكون رادعا للحيلولة ضد مزيد من الجرائم.
    En general, las remisiones las realiza la policía, otros órganos estatales y las organizaciones sin fines de lucro. UN وترد الإحالات عموما من الشرطة وهيئات حكومية ومنظمات غير ربحية أخرى.
    Debido a las limitaciones presupuestarias, las remisiones a especialistas quedaron restringidas principalmente al tratamiento quirúrgico y los partos de mujeres de las categorías de alto riesgo. UN ونظرا لمحدودية مخصصات الميزانية، اقتصرت الإحالات الطبية على معالجة الحالات الجراحية وتوليد النساء اللائي يندرجن في فئات الخطورة العالية.
    Si en definitiva la Sala de Primera Instancia considera apropiadas alguna de esas solicitudes o todas ellas, las remisiones consiguientes serán realmente útiles para que el Tribunal se ciña al programa de cumplimiento de la estrategia de conclusión. UN وإذا اعتبرت الدائرة الابتدائية في نهاية المطاف أن بعض أو كل هذه الطلبات ملائم، فإن ما ينجم عن ذلك من إحالات سيشكل مساعدة حقيقية للمحكمة في التزامها بالجدول الزمني للتقيد باستراتيجية الإنجاز.
    Con pocos trabajadores de salud de nivel medio en las zonas rurales, la respuesta a las emergencias obstétricas se dificulta por falta de personal especializado y de medicamentos y por la insuficiencia de instalaciones y de transporte para las remisiones. UN ومع وجود عدد قليل من الأخصائيين الصحيين من المستوى المتوسط في المناطق الريفية، تتعرقل الاستجابة لحالات الولادة الطارئة بسبب نقص الموظفين المهرة والعقاقير، وعدم كفاية مرافق الإحالة أو وسائل النقل اللازمة للإحالات.
    Directrices sobre la forma de hacer las remisiones a causas sometidas al Tribunal UN دال - المبادئ التوجيهية المتعلقة بالاستشهادات المستخدمة للإشارة إلى القضايا المعروضة على المحكمة
    Otros recalcaron la importancia de ejecutar las órdenes de detención y señalaron que la principal deficiencia respecto a las remisiones había sido la falta de cooperación de los Estados de conformidad con lo dispuesto en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وشدد آخرون على أهمية إنفاذ أوامر الاعتقال وأشاروا إلى أن العيب الرئيسي في ما يتعلق بالإحالات يكمن في عدم تعاون الدول بما يتوافق مع قرارات مجلس الأمن.
    Entiende la frase " las remisiones que hayan hecho a las autoridades competentes para el enjuiciamiento de los incidentes " en el sentido de que los casos pertinentes se remitirán al Estado de la nacionalidad del funcionario o experto de las Naciones Unidas de que se trate. UN فهو يفهم أن المراد بعبارة " عمليات الإحالة إلى السلطات المختصة لأغراض المحاكمة " أن القضايا المعنية ستحال إلى الدولة التي يحمل موظف الأمم المتحدة أو الخبير المعني جنسيتها.
    65. Se propuso, y el Grupo de Trabajo aceptó, que se suprimieran las remisiones a los apartados c) y e) puesto que ya no eran necesarias. UN 65- اقتُرح، وقُبل من جانب الفريق العامل، حذف الإسنادين المرجعيين إلى الفقرتين الفرعيتين (ج) و(ﻫ) بسبب أن هاتين الإشارتين المرجعيتين لم تعودا ضروريتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus