"las repercusiones de la crisis" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تأثير الأزمة
        
    • آثار الأزمة
        
    • أثر الأزمة
        
    • تداعيات الأزمة
        
    • أثر أزمة
        
    • بتأثير الأزمة
        
    • وأثر الأزمة
        
    • يترتب على الأزمة
        
    • تأثيرات الأزمة
        
    • الآثار المترتبة على الأزمة
        
    • لآثار الأزمة
        
    • انعكاسات الأزمة
        
    • تأثير أزمة
        
    • وطأة الأزمة
        
    • وقع الأزمة
        
    Los dirigentes resolvieron actuar sin tardanza para limitar las repercusiones de la crisis en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en África. UN وعزم القادة على العمل بسرعة للحد من تأثير الأزمة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا.
    El año pasado todos nos vimos avasallados por las repercusiones de la crisis financiera. UN ففي السنة الماضية، أُصبنا جميعاً بالضرر نتيجة تأثير الأزمة المالية.
    Malasia pide a los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas que hagan una evaluación preliminar de las repercusiones de la crisis para los Estados Miembros. UN وتطلب ماليزيا من الأجهزة المختصة في منظومة الأمم المتحدة أن تقدم إلى الدول الأعضاء تقييما أوليا عن آثار الأزمة.
    Ha sufrido reveses importantes debido a las repercusiones de la crisis financiera asiática que comenzó en 1997. UN وقد عانى بدرجة كبيرة من أثر الأزمة المالية الآسيوية التي بدأت في عام 1997.
    Esto fue exactamente lo que ocurrió cuando se propagaron las repercusiones de la crisis asiática de forma generalizada e inmediata a Rusia y el Brasil. UN وكان ذلك ما حدث بالضبط عندما انتشرت تداعيات الأزمة الآسيوية بصورة كبيرة وفورية على روسيا والبرازيل.
    Además, hay que analizar las repercusiones de la crisis de Kosovo en los programas posteriores al Acuerdo de Dayton. UN وعلاوة على ذلك، يجب معالجة أثر أزمة كوسوفو على برامج ما بعد دايتون.
    Los participantes ofrecieron sus opiniones sobre las repercusiones de la crisis financiera mundial en los países en desarrollo. UN 8 - وقد قدم المشاركون وجهات نظرهم بشأن تأثير الأزمة المالية العالمية على البلدان النامية.
    las repercusiones de la crisis en los trabajadores del sector de la salud UN تأثير الأزمة على القوة العاملة في قطاع الصحة
    En ella se abordan las repercusiones de la crisis mundial en el empleo y el desarrollo social, incluidas sus dimensiones de género. UN وتتناول المذكرة تأثير الأزمة العالمية على العمالة والتنمية الاجتماعية، بما في ذلك بعدها الجنساني.
    Los participantes estaban muy preocupados por las repercusiones de la crisis en los PMA e indicaron que era imposible desvincular a los PMA de la crisis actual. UN وأعرب المشاركون عن قلقهم الشديد إزاء تأثير الأزمة على أقل البلدان نمواً، وأشاروا إلى أنه لا يمكن فصل هذه البلدان عن الأزمة الراهنة.
    A este respecto, su delegación apoya los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a mitigar las repercusiones de la crisis sobre los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد يدعم وفد بلده جهود الأمم المتحدة لتخفيف آثار الأزمة على البلدان النامية.
    Es necesario que las Naciones Unidas se concentren en las repercusiones de la crisis en los países en desarrollo. UN وينبغي أن تركز الأمم المتحدة على آثار الأزمة على البلدان النامية.
    las repercusiones de la crisis financiera en todo el planeta han sido desiguales. UN وقد كانت آثار الأزمة المالية في جميع أنحاء العالم متفاوتة.
    La atención se centrará, entre otras cosas, en el análisis de las repercusiones de la crisis financiera en los ingresos procedentes de la recaudación de fondos. UN وسيتمثل محور الاهتمام الرئيسي في تحليل أثر الأزمة المالية على إيرادات جمع الأموال.
    Quisiera decir algunas palabras sobre las medidas que ha tomado Uzbekistán para atenuar y neutralizar las repercusiones de la crisis financiera y económica mundial. UN أود أن أقول بضع كلمات بشأن التدابير المتخذة في أوزبكستان، لتخفيف وإبطال أثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Es preciso por tanto aplicar instrumentos de inclusión social que permitan atenuar las repercusiones de la crisis. UN وعليه فمن الأهمية بمكان وضع أدوات الاندماج الاجتماعي التي تسمح بتخفيف أثر الأزمة.
    Esta situación no hará más que agravarse cuando las repercusiones de la crisis financiera se extiendan a todo el globo. UN ويزداد هذا الوضع سوءا كلما انتشرت تداعيات الأزمة المالية حول العالم.
    El tema principal del debate general de este año -- las repercusiones de la crisis alimentaria mundial en la pobreza y el hambre en el mundo -- es sumamente oportuno. UN إن الموضوع الرئيسي للمناقشة العامة هذا العام، أثر أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم، يأتي في أوانه تماما.
    Durante el 35º período de sesiones de la Junta se propuso incluir en el programa del 36º período de sesiones un tema relativo a las repercusiones de la crisis financiera mundial en el desarrollo industrial de los países en desarrollo. UN اقتُرح، أثناء الدورة الخامسة والثلاثين للمجلس، بأن يتضمّن جدول أعمال الدورة السادسة والثلاثين بنداً متعلّقا بتأثير الأزمة المالية العالمية على التنمية الصناعية في البلدان النامية.
    Debido a nuestra vulnerabilidad, a las repercusiones de la crisis mundial y a la importancia de evitar el descenso a un mar de deudas, las pequeñas economías insulares como la de Santa Lucía tienen una urgente necesidad de financiación en condiciones muy favorables. UN وبالنظر إلى ضعفنا وأثر الأزمة العالمية وأهمية تفادي غرقنا في الديون، فإن اقتصادات البلدان الجزرية الصغيرة مثل سانت لوسيا بحاجة ماسة للتمويل بشروط ميسرة للغاية.
    La Junta examinará también las repercusiones de la crisis económica que influyen en la dimensión de desarrollo de las negociaciones en curso enmarcadas en el programa de trabajo de Doha de la Organización Mundial de Comercio y otras negociaciones comerciales internacionales. UN كما سيبحث المجلس ما يترتب على الأزمة الاقتصادية من آثار بالنسبة للبُعد الإنمائي للمفاوضات التي تُجريها منظمة التجارية العالمية في إطار برنامج عمل الدوحة وغيرها من المفاوضات التجارية الإقليمية.
    Los dirigentes de África y los asociados del Grupo de los Ocho analizaron las repercusiones de la crisis en África. UN وناقش الزعماء الأفارقة وشركاء مجموعة الثمانية تأثيرات الأزمة على أفريقيا.
    También hemos tratado sobre las repercusiones de la crisis económica y financiera mundial para los territorios no autónomos. UN وناقشنا أيضا الآثار المترتبة على الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Por tanto, la comunidad internacional debe prestar especial atención a las repercusiones de la crisis en las poblaciones rurales y adoptar medidas concretas para abordar este problema. UN ويتعين على المجتمع الدولي لذلك أن يولي اهتماما خاصا لآثار الأزمة على سكان الريف، وأن يُنفذ تدابير محددة للتصدي لها.
    En esta nota se tratan algunas de las repercusiones de la crisis financiera mundial actual en la cooperación Sur-Sur y la integración regional. UN تتناول هذه المذكرة بعضاً من انعكاسات الأزمة المالية العالمية الراهنة على التعاون بين بلدان الجنوب والتكامل الإقليمي.
    Esas dificultades se han agravado por las repercusiones de la crisis del Asia oriental en los precios de los productos básicos y del petróleo. UN وضاعف من هذه الصعوبات تأثير أزمة شرق آسيا في أسعار السلع اﻷساسية والنفط.
    Abrigo la esperanza de que podamos alcanzar resultados concretos en la definición de las medidas necesarias para mitigar las repercusiones de la crisis y prevenir la aparición de crisis similares en el futuro. UN آمل أن يتم التوصل إلى نتائج ملموسة في تحديد الإجراءات الضرورية لتخفيف وطأة الأزمة ومنع حدوث أزمات مماثلة في المستقبل.
    Las encuestas análogas realizadas en México y América Central se centraron en las repercusiones de la crisis económica y la evolución del problema. UN كما أجريت استقصاءات مشابهة في المكسيك وأمريكا الوسطى ركّزت على وقع الأزمة المالية على تطور المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus