En el verano de 1998 se prevé publicar una versión actualizada del primer proyecto de manual del PNUMA y la Universidad de Amsterdam sobre métodos para evaluar las repercusiones del cambio climático y estrategias de adaptación. | UN | ويتوقع أن تُنشر في صيف عام ٨٩٩١ نسخة محدﱠثة من المشروع اﻷول للكتيب الذي وضعه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة هو وجامعة أمستردام بشأن أساليب تقييم آثار تغير المناخ واستراتيجيات التكييف. |
las repercusiones del cambio en las tendencias de la economía a nivel mundial también se habían sumado a esas calamidades. | UN | وقد أضافت آثار تغير الاتجاهات الاقتصادية العالمية إلى الخسائر الحاصلة. |
Mecanismo internacional de Varsovia para las pérdidas y los daños relacionados con las repercusiones del cambio climático | UN | آلية وارسو الدولية المعنية بالخسائر والأضرار المرتبطة بتأثيرات تغير المناخ |
Reconociendo la contribución de las estrategias de adaptación y de gestión del riesgo a los esfuerzos para hacer frente a las pérdidas y los daños relacionados con las repercusiones del cambio climático, | UN | وإذ يعترف بمساهمة استراتيجيات التكيف وإدارة المخاطر في التصدي للخسائر والأضرار المرتبطة بتأثيرات تغير المناخ، |
Estamos profundamente preocupados por los retos cada vez mayores que generan las catástrofes naturales, entre ellas las repercusiones del cambio climático. | UN | ونعرب عن قلقنا العميق إزاء التحديات المتزايدة الناتجة عن آثار الكوارث الطبيعية، بما في ذلك أثر تغير المناخ. |
En el debate, los Estados expresaron su preocupación acerca de las repercusiones del cambio climático. | UN | وفى أثناء المناقشة، أعربت الدول عن قلقها بشأن تأثيرات تغير المناخ. |
las repercusiones del cambio climático amenazan con deshacer el progreso que hayamos conseguido y que consigamos hacia los ODM. | UN | ويهدد تأثير تغير المناخ بتقويض أي تقدم أحرزناه أو سنحرزه على طريق بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Entre ellas se cuentan actividades de investigación y extensión, como la mejora de los sistemas de vigilancia y pronóstico y la sensibilización acerca de las repercusiones del cambio climático. | UN | وتضمنت التدابير، البحوث وأنشطة التوعية، مثل تحسين نظم الرصد والتنبؤات وتعزيز التوعية بآثار تغير المناخ. |
En el cuadro 5 se enumeran los ámbitos de la investigación en curso o prevista relacionada con las repercusiones del cambio climático, la evaluación de la vulnerabilidad y las opciones de adaptación. | UN | ويورد الجدول 5 مجالات البحوث الجارية أو المعتزم إجراؤها بشأن آثار تغير المناخ وتقييم حدة التأثر وخيارات التكيف. |
El objetivo del proyecto es reducir la vulnerabilidad de las zonas urbanas costeras a las repercusiones del cambio climático. | UN | والهدف من المشروع هو تقليل إمكانية تعرض المناطق الساحلية الحضرية للتضرر من آثار تغير المناخ. |
Esos países necesitan asistencia, de manera que puedan desempeñar una función eficaz y adaptarse a las repercusiones del cambio climático. | UN | وتحتاج هذه البلدان إلى المساعدة لكي تتمكن من الاضطلاع بدور فعال والتكيف مع آثار تغير المناخ. |
En África se perciben ya las repercusiones del cambio climático. | UN | وتعاني أفريقيا بالفعل من آثار تغير المناخ. |
El régimen posterior a 2012 debe ocuparse de la mitigación de las repercusiones del cambio climático sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وعلى نظام ما قبل عام 2012 أن يتناول تخفيف حدة آثار تغير المناخ على الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Mecanismo internacional de Varsovia para las pérdidas y los daños relacionados con las repercusiones del cambio climático | UN | آلية وارسو الدولية المعنية بالخسائر والأضرار المرتبطة بتأثيرات تغير المناخ |
Informe del Comité Ejecutivo del Mecanismo Internacional de Varsovia para las Pérdidas y los Daños relacionados con las repercusiones del cambio Climático | UN | تقرير اللجنة التنفيذية لآلية وارسو الدولية المعنية بالخسائر والأضرار المرتبطة بتأثيرات تغير المناخ |
Mecanismo Internacional de Varsovia para las Pérdidas y los Daños relacionados con las repercusiones del cambio Climático | UN | آلية وارسو الدولية المعنية بالخسائر والأضرار المرتبطة بتأثيرات تغير المناخ |
las repercusiones del cambio climático en la agricultura son muy complejas: en parte son positivas, pero más a menudo, negativas. | UN | يتسم أثر تغير المناخ على الزراعة بالتعقيد، فهو ايجابي الى حد ما، ولكنه سلبي في الشطر الكبير منه. |
Además, se analizaron las repercusiones del cambio climático en las comunidades indígenas y locales. | UN | ونوقش أيضاً أثر تغير المناخ على مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
Para elegir las soluciones hay que abordar las repercusiones del cambio climático de forma integrada, a fin de evitar una adaptación incorrecta. | UN | ويتطلب انتقاء الحلول معالجة تأثيرات تغير المناخ بصورة متكاملة من أجل تفادي سوء التكيف. |
La amenaza que plantean las repercusiones del cambio climático, el aumento del nivel del mar y la variabilidad del medio ambiente mundial continúa siendo motivo de grave preocupación en materia de seguridad para todos. | UN | ولا يزال خطر تأثير تغير المناخ وارتفاع مستوى البحار والتغير في البيئة العالمية بكاملها مثار قلق أمني خطير لدى الجميع. |
Subrayó la necesidad de tener en cuenta las repercusiones del cambio climático en los derechos humanos. | UN | وأكد على الحاجة إلى الاعتراف بآثار تغير المناخ على حقوق الإنسان. |
Dicho informe será el primero en el que el Secretario General recabará información sobre las repercusiones del cambio climático para la seguridad. | UN | وسيكون ذلك التقرير هو أول تقرير يقدمه الأمين العام بغية جمع المعلومات عن تداعيات تغير المناخ المحتملة على الأمن. |
El Japón también se compromete a ocuparse de las repercusiones del cambio climático. | UN | واليابان ملتزمة أيضا بالتصدي لآثار تغير المناخ. |
El UNICEF y el Foro de las Islas del Pacífico también están centrando su cooperación en las repercusiones del cambio climático. | UN | ويتركز التعاون بين اليونيسيف ومنتدى جزر المحيط الهادئ أيضا على الآثار الناجمة عن تغير المناخ. |
Por último, adaptarnos a las repercusiones del cambio climático es un desafío urgente que todos afrontamos, en particular los países insulares del Pacífico. | UN | أخيرا، إن التكيف مع الآثار المترتبة على تغير المناخ يشكل تحديا ملحا نواجهه جميعا، وبخاصة بلدان المحيط الهادئ الجزرية. |
57. El Foro Social quizá desee considerar también las siguientes cuestiones en el contexto de las medidas y decisiones para hacer frente a las repercusiones del cambio climático: | UN | 57- ويمكن أن ينظر المحفل الاجتماعي أيضاً في المسائل التالية في سياق تدابير وإجراءات التصدي لأثر تغير المناخ: |
Participar en el Comité Ejecutivo del Mecanismo internacional de Varsovia para las pérdidas y los daños relacionados con las repercusiones del cambio climático conforme a lo dispuesto en la decisión 2/CP.19 | UN | المشاركة في اللجنة التنفيذية لآلية وارسو الدولية المعنية بالخسائر والأضرار المرتبطة بتأثيرات تغيُّر المناخ، استجابةً للمقرر 2/م أ-19 |
Instó al PNUMA a que pusiera de relieve las repercusiones del cambio climático a nivel macroeconómico y en los sectores empresarial y de desarrollo con el fin de movilizar el apoyo y los recursos para ayudar a detectar y aplicar soluciones. | UN | وناشد برنامج الأمم المتحدة للبيئة إبراز تأثير التغير المناخي على المستوى الأكبر، وفي قطاعي الأعمال والتنمية وذلك لحشد الدعم والموارد والمساعدة في تحديد الحلول وتنفيذها. |
las repercusiones del cambio climático en Mongolia son innegables. | UN | وتأثير تغير المناخ على منغوليا لا يمكن إنكاره. |
Las cuestiones relativas a las repercusiones del cambio climático en los recursos hídricos se examinaron en relación con la evaluación de los recursos hídricos. | UN | وأدرجت في إطار تقييم موارد المياه المسائل المتعلقة بأثر تغير المناخ على موارد المياه. |