"las repercusiones jurídicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الآثار القانونية
        
    • بالآثار القانونية
        
    • التبعات القانونية
        
    • للآثار القانونية
        
    • للتبعات القانونية
        
    • في اﻵثار القانونية
        
    • الانعكاسات القانونية
        
    La delegación de Indonesia estima que es fundamental tomar en consideración las repercusiones jurídicas del proceso de reforma de las Naciones Unidas. UN 78 - واستطرد قائلا إن وفد بلده يرى أن من الأهمية النظر في الآثار القانونية لعملية إصلاح الأمم المتحدة.
    Aún quedan varias cuestiones por resolver, entre ellas las repercusiones jurídicas que tendrá para los organismos. UN ولا يزال هناك عدد من المسائل التي لم يتم التوصل إلى حلها، بما فيها الآثار القانونية المترتبة على ذلك لدى الوكالات.
    Es imprescindible modernizar los equipos y desplegar tecnologías modernas, siempre que se tengan en cuenta las repercusiones jurídicas que ello conlleva. UN ومن الضروري تحديث المعدات ونشر التكنولوجيا الحديثة، ما دامت تراعي الآثار القانونية عند القيام بذلك.
    El Relator Especial seguirá analizando los nuevos datos en lo tocante a las repercusiones jurídicas y a la penalización de las víctimas infantiles a que se refiere su mandato, con miras a informar periódicamente sobre la evolución de los acontecimientos en esa esfera. UN وسيواصل المقرر الخاص تحليل التطورات المتعلقة بالآثار القانونية وبتجريم الأطفال التي تدخل في نطاق ولايته، بغية الإبلاغ بانتظام عن التطورات التي تحدث في هذا المجال.
    54. En lo que respecta a la cuestión indicada en el párrafo 49 c) viii), el GTE-PK recordó que había solicitado a las Partes que, a más tardar el 15 de febrero de 2009, presentaran sus opiniones sobre las repercusiones jurídicas de la labor efectuada por el GTE-PK en virtud del artículo 3, párrafo 9, del Protocolo de Kyoto para examinarlas en su séptimo período de sesiones. UN 54- وفيما يتعلق بالمسألة المحددة في الفقرة 49(ج)`8` أعلاه، أشار الفريق العامل إلى طلبه الحصول من الأطراف على وجهات نظرها قبل 15 شباط/فبراير 2009 بشأن التبعات القانونية المترتبة على عمل الفريق العامل المخصص وفقاً للفقرة 9 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو() للنظر فيها في دورته السابعة.
    Esas deliberaciones nos han ayudado a entender mejor las responsabilidades de los Estados que tratan de generar beneficios económicos del océano y a comprender plenamente las repercusiones jurídicas de la exploración de los recursos vivos fuera de las zonas de jurisdicción nacional. UN وقــد ساعدتنا تلك المداولات على أن ندرك بشكل أفضل مسؤوليات الدول التي تسعى إلى توليد منافع اقتصادية من المحيط، وعلى الوصول إلى فهم كامل للآثار القانونية لاستكشاف الموارد الحية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Cuestiones relativas al funcionamiento de la Empresa, en particular las repercusiones jurídicas, técnicas y financieras para la Autoridad y los Estados partes UN المسائل ذات الصلة بتسيير أعمال المؤسسة، ولا سيما الآثار القانونية والتقنية والمالية المترتبة على السلطة والدول الأطراف
    Con asistencia del ACNUR en Chipre, los funcionarios encargados de la evaluación han recibido formación práctica sobre las repercusiones jurídicas de la concesión de asilo y se está creando una biblioteca con documentación sobre cuestiones relativas al asilo. UN وبمساعدة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في قبرص، تلقى موظفو تحديد الأهلية تدريباً أثناء العمل بشأن الآثار القانونية التي تُترتب على منح مركز اللاجئ، ويجري إنشاء مكتبة تتضمن وثائق عن المسائل المتعلقة باللجوء.
    :: Prestar asesoramiento a la Sección de Protección de Testigos y Reparación de las Víctimas acerca de las repercusiones jurídicas de sus operaciones y prestar asistencia a la Sección sobre todos los asuntos jurídicos que sea necesario UN :: تقديم المشورة إلى قسم حماية الشهود وجبر أضرار الضحايا بشأن الآثار القانونية المترتبة على عملياته وتزويد القسم بالمساعدة في كل الأمور القانونية، إذا لزم الأمر
    :: Prestar asesoramiento a la Sección de Protección de Testigos y Reparación de las Víctimas acerca de las repercusiones jurídicas de sus operaciones y prestar asistencia a la Sección sobre todos los asuntos jurídicos que sea necesario UN :: تقديم المشورة إلى قسم حماية الشهود وجبر أضرار الضحايا بشأن الآثار القانونية المترتبة على عملياته وتزويد القسم بالمساعدة في كل الأمور القانونية، إذا لزم الأمر
    Los participantes pidieron también a la Secretaría que preparara documentos sobre la propuesta de la Alta Comisionada, en particular sobre las repercusiones jurídicas y financieras y sobre la composición. UN وطلبوا أيضاً من الأمانة أن توفر المزيد من الوثائق ذات الصلة بمقترح المفوضة السامية، بما في ذلك وثائق عن الآثار القانونية والمالية وعن العضوية.
    Nuestro informe provisional fue fruto de un estudio objetivo que llevó a cabo la comisión turca de investigación examinando tres de los barcos del convoy, tomando declaraciones verbales y escritas a todo testigo disponible y analizando las repercusiones jurídicas del ataque. UN كان تقريرنا المؤقت نتيجة دراسة موضوعية أجرتها لجنة التحقيق التركية عن طريق تفتيش ثلاثة من سفن القافلة، والتماس شهادات شفوية وخطية من أي شاهد متاح، ودراسة الآثار القانونية المترتبة على الهجوم.
    Se requieren medidas urgentes para abordar las repercusiones jurídicas, políticas, éticas y morales del desarrollo de la tecnología de los robots. UN وذكر أن هناك حاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل لمعالجة الآثار القانونية والأخلاقية والسياسية والأدبية للتكنولوجيات الآلية الجديدة.
    La Comisión turca de investigación ha realizado también un estudio objetivo y examinado las repercusiones jurídicas del ataque. UN 25 - وأعلن أن لجنة التحقيق التركية قد أنجزت دراسة موضوعية للمسألة ونظرت في الآثار القانونية المترتبة على الغارة.
    A diferencia de la legislación sobre responsabilidad del Estado, esta distinción es decisiva para la legislación de las organizaciones internacionales debido a sus limitados mandatos y capacidades, así como a la cuestión de las repercusiones jurídicas de su reconocimiento. UN وخلافا لقانون مسؤولية الدولة، يكتسي هذا التمييز أهمية حاسمة في قانون المنظمات الدولية اعتبارا لولاياتها وقدراتها المحدودة وكذلك بسبب مسألة الآثار القانونية المترتبة على الاعتراف بها.
    12. Los participantes examinaron las repercusiones jurídicas y socioeconómicas de la migración irregular. UN 12- وناقش المشاركون الآثار القانونية والاجتماعية والاقتصادية للهجرة غير القانونية.
    Se observan problemas en las gestiones de la Oficina para aplicar recomendaciones sobre las repercusiones jurídicas de nuevas orientaciones de los programas de la Secretaría, sobre el fortalecimiento de la capacidad jurídica general de otros departamentos y oficinas y con respecto al Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas, y se formulan nuevas recomendaciones a este respecto. UN ولوحظ وجود مشكلات في جهود المكتب في ما يخص تنفيذ التوصيات المتعلقة بالآثار القانونية للتوجهات الجديدة لبرامج الأمانة العامة بشأن تعزيز القدرة القانونية العامة في الإدارات والمكاتب الأخرى، وفيما يتعلق بمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة، ويقدم المزيد من التوصيات في هذا الصدد.
    Durante la sesión de evaluación, la delegación marroquí reiteró su preocupación por las repercusiones jurídicas y administrativas de la propuesta, en virtud de la cual el ACNUR establecería lo que se considera un canal paralelo para recoger y distribuir el correo en el Territorio. UN 28 - أثناء جلسة التقييم، كرر الوفد المغربي الإعراب عن شواغله المتعلقة بالآثار القانونية والإداريــة للمقترح الذي ستقوم بموجبــه مفوضيــة الأمم المتحدة لشــؤون اللاجئين بإنشــاء ما ينظر إليه باعتباره قناة موازية لجمع وتوزيع البريد في الإقليم.
    En cuanto a la propuesta del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de crear un órgano unificado permanente de los tratados, es trascendental hacer una evaluación clara de las repercusiones jurídicas de ese órgano y de su futura composición. UN وفيما يتعلق باقتراح المفوضة السامية لحقوق الإنسان باستحداث هيئة دائمة وموحدة للمعاهدات، قال إنه من الأهمية بمكان إجراء تقييم واضح للآثار القانونية المترتبة على إنشاء هيئة من هذا القبيل وعضويتها في المستقبل.
    14. El registro por separado de la etapa superior del vehículo de lanzamiento y la carga útil (satélite) parece ser la regla más adecuada, teniendo en cuenta las repercusiones jurídicas del registro, a saber, la jurisdicción y el control constantes del Estado de registro. UN 14- يبدو أنّ تسجيل المرحلة العليا لمركبة الإطلاق وتسجيل الحمولة النافعة (الساتل) كلّ على حدّة هو القاعدة الأنسب، نظرا للتبعات القانونية للتسجيل، وهي استمرار ولاية دولة التسجيل وسيطرتها.
    En la actualidad se están estudiando las repercusiones jurídicas y técnicas de la destrucción de esas armas pequeñas. UN ويجري النظر حاليا في اﻵثار القانونية والتقنية المترتبة على تدمير هذه اﻷسلحة الصغيرة.
    112. El Ministerio de Enseñanza y Formación de Flandes ha solicitado una opinión pericial sobre las repercusiones jurídicas y la incidencia del artículo 24 de la Convención. UN 112- وطلبت الوزارة الفلمنكية للتعليم والتدريب إبداء رأي بشأن الانعكاسات القانونية للمادة 24 من الاتفاقية وأثرها().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus